Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私が元々のオーナーでPL-Pを新品で買いました。見た目でも新しいです。 Nagraからの新しいチューブのセットは200時間以下しか使っていません。元々の...
翻訳依頼文
I am the original owner, and bought the PL-P new, and it is cosmetically as new. Less than 200 hours on new matched set of tubes from Nagra. Original manuals, packaging, and tools will be included. This pre-amp has a gorgeous phono stage, and is adjustable for cartridge loading, moving magnet/coil, etc. The hour-counters ran out on the last set of tubes, and I did not replace them. Power is supplied by rechargeable batteries, so it is electrically isolated from the rest of your system. The charging system requires 94 to 264 V, 44-66 Hz, and max. 60 W. I will include a set of new NiMh batteries.
violet
さんによる翻訳
私が元々のオーナーでPL-Pを新品で買いました。見た目でも新しいです。
Nagraからの新しいチューブのセットは200時間以下しか使っていません。元々の取り扱い説明書、パッケージ、道具は含まれています。この増幅器はフォトステージがあり、マグネットやコイルなどを乗せて動くカートリッジに対応します。時間のカウンターは前回のチューブを使った際に終わってしまい、私はその交換はしていません。パワーは充電可能な電池を使います。ですから、あなたの他の機器とは電源を共有することはありません、充電には94 から264 V, 44-66 Hzが必要で、60W が最大です。新しいNiMh の電池もお付けします。
Nagraからの新しいチューブのセットは200時間以下しか使っていません。元々の取り扱い説明書、パッケージ、道具は含まれています。この増幅器はフォトステージがあり、マグネットやコイルなどを乗せて動くカートリッジに対応します。時間のカウンターは前回のチューブを使った際に終わってしまい、私はその交換はしていません。パワーは充電可能な電池を使います。ですから、あなたの他の機器とは電源を共有することはありません、充電には94 から264 V, 44-66 Hzが必要で、60W が最大です。新しいNiMh の電池もお付けします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 604文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,359円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
violet
Starter