Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] もしあなたが本当にこれらのボックスをお求めでしたら、未支払いの状態で注文させていただきます。しかしながら、真剣にお考えください。注文した後で、注文の取り消...
翻訳依頼文
If you are sure you want those Boxes, I can order for you without payment. However, I need to say please take it seriously. I mean I don't want to order it and later on you tell me you don't want it. Hope you can understand it.
As I said, I need around 15 days to process the shipment.
Since you need products in hurry, if you don't mind, my friend has a warehouse in Hong Kong and he has Boxes there, I can ask him ship Boxes to you.
Of course, this is just a suggestion for you to think about.
In that way, I can ask him to ship to Japan directly. The cost should not be too much and I can share the shipping cost with you as well if the shipping is expensive.
As I said, I need around 15 days to process the shipment.
Since you need products in hurry, if you don't mind, my friend has a warehouse in Hong Kong and he has Boxes there, I can ask him ship Boxes to you.
Of course, this is just a suggestion for you to think about.
In that way, I can ask him to ship to Japan directly. The cost should not be too much and I can share the shipping cost with you as well if the shipping is expensive.
gloria
さんによる翻訳
それらのBoxesを本当にご希望なら、お支払いいただく前に私の方で注文することは可能です。しかし、それは私が先払いするということなので慎重にお考えください。私が言いたいのは、注文したのに後になってあなたがやはりいらないと言うようなことは避けたいということです。ご理解お願いします。
説明しました通り、発送処理には15日ほど必要です。
あなたが急ぎで商品を必要としているなら、ご心配なく、私の友人が香港に倉庫を持っていて彼がそこにBoxesを持っていますので、彼にBoxesの発送を依頼します。
もちろん、これは提案段階ですので、よくご検討ください。
そのようにして私は彼に日本へ直接発送を依頼できます。費用はそれほど高くありませんが、送料が高いようなら送料の半分は私が負担します。
説明しました通り、発送処理には15日ほど必要です。
あなたが急ぎで商品を必要としているなら、ご心配なく、私の友人が香港に倉庫を持っていて彼がそこにBoxesを持っていますので、彼にBoxesの発送を依頼します。
もちろん、これは提案段階ですので、よくご検討ください。
そのようにして私は彼に日本へ直接発送を依頼できます。費用はそれほど高くありませんが、送料が高いようなら送料の半分は私が負担します。