Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 連絡が遅れてすみません、中国への出張から今戻りました。 米国版とは別に、香港、欧州版はどうですか?香港/欧州版のゲームは米国版よ...
翻訳依頼文
Hi
Sorry for my late reply as I just back from China for my business trip.
Apart from US version, do you accept HK or European version? Because HK/ European version of some games maybe cheaper than US version.
Besides, do you want us to keep update you regarding our promotion list on old games?
Sorry for my late reply as I just back from China for my business trip.
Apart from US version, do you accept HK or European version? Because HK/ European version of some games maybe cheaper than US version.
Besides, do you want us to keep update you regarding our promotion list on old games?
transcontinents
さんによる翻訳
こんにちは。
連絡が遅れてすみません、中国への出張から今戻りました。
米国版とは別に、香港、欧州版はどうですか?香港/欧州版のゲームは米国版より安いものもあります。
それと、古いゲームのプロモーションリストについてお知らせをお送りいたしますがいかがでしょうか?
連絡が遅れてすみません、中国への出張から今戻りました。
米国版とは別に、香港、欧州版はどうですか?香港/欧州版のゲームは米国版より安いものもあります。
それと、古いゲームのプロモーションリストについてお知らせをお送りいたしますがいかがでしょうか?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 295文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 664.5円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...