Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Français ] 1. Nous nous sommes inscrit pour vendeur comme 「」dans amazon.com . Aujourd'...
Original Texts
1.
私たちはamazon.comに出店している「」と申します。本日amazon.comのセラーサポートより、禁じられた製品を販売しているという警告を受けました。
そしてその警告は「yahoo」からの連絡によるものだと知らされました。
具体的にどの商品が違反にあたるのか教えていただけますでしょうか?
2.
セラーサポートより以下のメールを受け取りました。具体的にどの商品について警告がきたのか教えていただくことはできますか?私たちは直ちにその商品の販売を取り下げる用意ができています。
私たちはamazon.comに出店している「」と申します。本日amazon.comのセラーサポートより、禁じられた製品を販売しているという警告を受けました。
そしてその警告は「yahoo」からの連絡によるものだと知らされました。
具体的にどの商品が違反にあたるのか教えていただけますでしょうか?
2.
セラーサポートより以下のメールを受け取りました。具体的にどの商品について警告がきたのか教えていただくことはできますか?私たちは直ちにその商品の販売を取り下げる用意ができています。
Translated by
kaolie
1
Nous sommes ●●●, un commerçant chez Amazon.com.
Aujourd’hui, nous avons reçu un avertissement de la part de seller support d’Amazon.com que nous proposons un produit interdit (des produits interdits) en vente. Et aussi que cet avertissement vient après avoir dénoncé par Yahoo.
Merci de nous communiquer plus de détails de quel(s) produit(s) il s’agit.
2
Nous avons reçu un mail ci-dessous de la part de seller support.
Est-il possible savoir plus de détails sur le(s) produit(s) pour lequel (lesquels) on nous a averti.
Nous sommes prêts à le(s) retirer du marché immédiatement.
Nous sommes ●●●, un commerçant chez Amazon.com.
Aujourd’hui, nous avons reçu un avertissement de la part de seller support d’Amazon.com que nous proposons un produit interdit (des produits interdits) en vente. Et aussi que cet avertissement vient après avoir dénoncé par Yahoo.
Merci de nous communiquer plus de détails de quel(s) produit(s) il s’agit.
2
Nous avons reçu un mail ci-dessous de la part de seller support.
Est-il possible savoir plus de détails sur le(s) produit(s) pour lequel (lesquels) on nous a averti.
Nous sommes prêts à le(s) retirer du marché immédiatement.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → Français
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
kaolie
Starter (High)
フランス在住13年目。
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...