IGI9149 クレRe your email from Naminori24. I have the customs declaration with the amount on it. To whom - and where - should I send this?- : -
IGI9149 クレ[kure]Naminori24のメールについてです。金額が入った税関申告書があるのですが、誰に、どこに、送ったらいいですか。
e9567Return reason: No longer needed/wantedBuyer comments: I had to pay a customs charge of £25.35 to have this item delivered. Please process the refund. Emailing the seller is returned as undelivered. Please help.d7930Its the third time I'm writting to you and till now I don't have any answer. As you know I ordered and i paid you for a DAIWA CALDIA 3000 fishing reel. I received a tottaly wrong model (daiwa freams 2000). I would like to know how I will get the one I ordered.d7930Hi, I ordered and payed for a daiwa caldia 3000 fishing reel. Instead I received a DAIWA FREAMS 2000. I tried to contact the seller but he is not answering my mails. I want o change th one i received.
e9567返品理由:不必要になった為購入者のコメント:£25.35の関税を払わされました。返金をお願いします。販売者にメールしても不達通知が届きます。よろしくお願いします。d7930これで三回目の通知なのですが未だに返答してもらえません。ご承知のように、DAIWA CALDIA 3000のリールを注文し支払いも済ませた者です。受けとった商品は全く別のモデル(daiwa freams 2000)でした。自分が注文した商品を受けとりたいのですが。d7930こんにちは。釣りのdaiwa caldia 3000リールを注文し支払いも済ませたのですが、届いた物はDAIWA FREAMS 2000でした。販売者に連絡を取ったのですが返答が得られません。注文した商品と交換したいです。
Sony’s PlayStation Now- Stream PlayStation games to the PS3, PS4, PlayStation Vita, televisions, tablets, and smartphones.- Will roll out in beta early this year and then to mass audiences this summerThrough the power of the cloud, Sony is effectively making a wide range of PlayStation titles accessible on nearly any device. This means that if you’re not a console owner but want to give The Last Of US a spin, you can do so on your smartphone. This is really one to watch for 2014.
SonyのPlayStation Now- PlayStationのゲームをPS3、PS4、PlayStation Vita、テレビ、タブレット、スマホにストリーミング- ベータ版は年頭に終了し、夏からは一般市場へSonyはさまざまなPlayStation製品をどのような端末装置からでも入手できるようにクラウドを利用している。つまりゲーム機本体がなくてもスマホを使えばThe Last Of USがプレーできるということだ。これは2014年度注目に値する。
LG’s HomeChat- Send text messages to your household appliances!- Available on Line app in late 2014LG unveiled a new software service called HomeChat, which at the moment is integrated with Line, the popular messaging app. Want to tell your washing machine to start a load? Just ping it through Line and the motors will start whirring. LG is reportedly working with WhatsApp and KakaoTalk to make HomeChat compatible on those apps as well.
LGのHomeChat-家電にテキストメッセージを送ろう!-2014年後半にはLineのアプリも登場LGはHomeChatとよばれるソフトを使った新しいサービスを発表した。現段階では人気のメッセージアプリLineとの連携が可能とのこと。洗濯機に洗濯開始を伝えたいとしよう。これがLineを使って簡単に操作ができる。うわさではHomeChatとWhatsApp、KataoTalkが相互対応可能であるようLG側が調整中とのことだ。
LG’s Lifeband Touch- It’s got Bluetooth LE and works with both iOS and Android- Available this spring, no price details yetLike its peers, LG is hot-to-trot for wearable gadgets that track stuff, and that’s exactly what the Lifeband Touch does. Not only does the device monitor the number of steps you take and distance traveled over the course of the day, it also displays notifications from your smartphone.
LGのLifeband Touch- Bluetooth LE搭載でiOSとAndroid機種に対応。- 今年の春に市場参入。価格詳細は不明。ライバル社に負けず劣らずLGも解析機能付きウェアラブルツールに関心が高い。そしてこのLifeband Touchがまさにそれで、このツールは歩行数を記録するに留まらず1日の歩行距離を計測したりスマホに情報を表示したりもできる。
JapanPanasonic’s Wearable 4K Camera- It’s an unnamed prototype, but it’s 4K- Said to be released later this year.Panasonic released a wearable camera at last year’s CES, and this one looks to be almost identical, except it’s 4K, so those images will come out even clearer.Sony’s cloud TV service- Live television, video on demand, and even DVR in the cloudAs the Playstation 3 turned out to be popular for media and entertainment rather than just gaming, Sony has revealed it is beginning to work on a cloud TV product that serves as an effective alternative to cable and satellite.
日本発Panasonicのウェアラブル4K カメラ- 無名の試作品だが解像度は4K- 年内後半に発売予定Panasonicは昨年のCESでウェアラブルカメラを発表した。今回のとは4Kを除き酷似しているが、画像はさらに鮮明なものになるだろう。SonyのクラウドTVサービス-ライブテレビ、オンデマンド、及びクラウドDVRPlaystation 3が単なるゲーム機としてよりはメディア、娯楽装置として人気があることを受けて、Sonyは従来のケーブル、衛星テレビにかわるクラウドを利用したTV製品の開発に取り組むことを発表した。
169 network and 163 network operated by China Unicom and China Telecom respectively are the two major backbone networks in China, accounting for over 80% of the Internet traffics in China. Currently, there are only three major network nodes in Beijing, Shanghai, and Guangzhou.The construction of new backbone network nodes not only increases the data exchange efficiency, but also introduces Internet resources to the middle and western areas of China, according to Zhu Jun, vice director of Development Department under the MIIT.
中国の二大基幹ネットワークはChina Unicom とChina Telecomが運営しており、それぞれが169、163のネットワークを持つ。これは中国のインターネット網の80%を占める。現段階では主要ネットワークノードは北京、上海、広州の三カ所にしか設置されていない。基幹ネットワークノードを新たに設置することでデータ交換量を効果的に増やせるとともに、中国の中部および西部地域へのインターネットリソースが提供できるようになると、MITの開発部副ディレクターZhu Jun氏は述べている。
Quick review: iPhone 5c vs. iPhone 5sTo recap, the two new iPhones are the iPhone 5c and the iPhone 5s. The 5c comes in six bright colors, with a rigid, unibody, polycarbonate shell. Its innards are nearly identical to the iPhone 5's, though the iPhone 5c's battery is slightly larger, and the 5c supports more LTE bands.The iPhone 5s looks similar to the original iPhone 5 with an aluminum body available in three colors. It employs a faster A7 processor with 64-bit support, a new M7 "motion coprocessor" chip, a significantly improved camera, and the Touch ID fingerprint sensor in the Home button. With that refresher in mind, here's my buying advice.
クイック・レビュー:iPhone 5cとiPhone 5sの比較まずは、新しいiPhoneはiPhone 5cとiPhone 5sの二種類ということです。5cの方は明るい六色で丈夫な継ぎ目なしのプラスチック製(ポリカーボネート)ボディーです。中身はiPhone 5sとほぼ同じですがiPhone 5cの方がバッテリーが少し大きくてLTEの周波数が広いです。iPhone 5sはアルミのケースでオリジナルのiPhone 5と見かけは同じです。色は三色。高速の64ビットA7プロセッサおよび新しいM7チップ「モーションコプロセッサ」搭載で、カメラの性能は格段に上がりました。そしてホームボタンにはTouch ID指紋認証機能が加わりました。それではこれらをふまえて購入時のアドバイスについて書きます。
Aside from sticker packs, Korean app Between offers premium features which allows couples to send each other video messages, back up photos in high resolution, and use animated emoticons. Additionally Between also partners with companies in Asia to offer discounts and coupons for couples to buy things for each other such as photo books, flowers, and coffee. It also advertises travel packages and other lifestyle products and items from partner companies for couples to help them make the best of their times together.
シール入力の他に韓国アプリのBetweenはカップル間でビデオメッセージの交換、高解像度写真のバックアップ、顔文字アニメの使用など一押し機能が付いている。さらにBetweenはアジアの会社と提携してカップルがフォトブック、花、コーヒーなどをプレゼントし合えるよう割引クーポンを提供している。また提携会社のパック旅行や生活用品などの広告を載せてカップルが最高のひとときを過ごせるよう応援している。
I have the same orders on file as you do, all prepaid. The 314`s and 214`s are scheduled for delivery ther last week of Aug and will have quite a few additional 314`s and 214`s in stock as well. The ETA`s on the the Tobacco T5-C1, I think was the 3rd of Aug, the ETA for the 814`s w/ options, was 30 days from the ordering date. I have all the Paypal receipts printed out for all guitars as well.
こちらの控えにも同じ注文があります。料金はすべて支払い済です。314と214は8月最後の週に配達予定です。なお314と214は大量に在庫追加する予定です。T5-C1タバコの配達予定日は8月3日と記憶しています。オプション付きの814に関してはご注文をいただいてから30日です。それからギターのPayPal領収書はすべて印刷してあります。
You have registered with RTF (Re-thinkingthefuture) for the IATA (International Architectural Thesis Award). We hope that you are having a great time revisiting your thesis project for further fine tuning of your submission. We also wish to remind you that the last date for submission (30th Aug 2013, IST) is nearing and therefore you are request to schedule your time accordingly, to finish the submission within the given time frame. We once again welcome your participation and wish you luck. A future that aims to meet human 'needs’ while preserving the environment so that these ‘needs’ can be met not only in the present, but also for future generations. A 'future’ with less of stress and more of humanity.
RTF (Re-thinkingthefuture:未来再思考)のIATA (International Architectural Thesis Award:国際建築論文賞)参加申し込みを受け付けました。現在提出論文の最終修正に精力的に取り組んでいることかと思います。最終締め切り日(2013年8月30日インド標準時)が近づいて来ているので再確認と締め切り日に間に合うよう時間配分の調整をお願いします。それではあらためて参加登録のお礼を申し上げます。環境保全の中で人類のニーズ充足を目指す未来。それは現在と未来の両世代の「ニーズ」が満たせるもの。負担軽減を思いやりのある「未来」へ。
If the buyer has damaged the item it will not be covered under warranty as are the rules. If not Harley’s fault, the buyer will then be responsible to pay to have the item returned to them..not you or me Hideto as you and I did nothing wrong. My techs will EASILY know if the item has been installed and used; and we know the production numbers so we will know if it as an item that just sold to you or the buyer is trying to do wrong and bring back an item sold to you long ago. We will help you from being taken advantage of Hideto.
購入者が部品を破損したら、それは基本的には保証の対象になりません。もしハーレー側が原因の一端でなければ購入者が返品の費用を負担することになります。それはあなたでも私でもありません。Hidetoです。私たちは何も悪いことをしていないのですから。うちの技術者ならかんたんにその部品が取り付けらて使用済みのものなのか見分けられます。こちらは製品番号を認知しているので、ある部品が売られたばかりのものなのか、もしくは購入者が昔に買ったものなのに偽り、返品しようとしているのかが分かります。Hidetoにいいようにされないよう手助けしますよ。