yum86 Received Reviews

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
English Japanese (Native)

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

acdcasic rated this translation result as ★★★ Japanese → English
02 Oct 2014 at 02:09
monyo rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
22 Mar 2013 at 01:59
Comment
特に問題ないと思います。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
21 Mar 2013 at 18:02
Comment
いい翻訳です。
mestre7 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
20 Mar 2013 at 08:16
Comment
Dollers s/b dollars.
gorogoro13 rated this translation result as ★★★ English → Japanese
21 Mar 2013 at 09:25
Comment
残念ながら発送することが出来ないのですが、あなたの小包みを受領致しました→あなた宛の小包を受領しましたが、残念ながら発送することはできません。 の方が自然だと思います。 後、暗視商品でなく、普通に暗視装置でいいと思いますよ。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
19 Mar 2013 at 11:14
Comment
PERFECT situation -> the sicuation
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
19 Mar 2013 at 20:47
Comment
PERFECT!
gloria rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
15 Mar 2013 at 06:23
Comment
「クワイアリ」→「クーリエ」と読むのが一般的と思います。あとはとても良いと思います。
naoya0111 rated this translation result as ★★★ Japanese → English
16 Mar 2013 at 03:40
Comment
忠実に訳せていると思います。
oier9 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
11 Mar 2013 at 23:05
Comment
勉強になります。 例えば、「その質問に対する答えとは」は「その質問に対する回答とは」あるいは「その問いに対する答えとは」としたほうがいいかもしれません(好みの問題ですが)。