yuko1201 — Written Reviews
ID Verified
Almost 12 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
21 Mar 2014 at 04:19
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Dec 2013 at 11:09
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
20 Dec 2013 at 11:14
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
21 Mar 2014 at 04:35
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
21 Mar 2014 at 04:42
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
30 Jul 2013 at 00:31
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
30 Jul 2013 at 00:37
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
23 Jul 2013 at 09:52
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
24 Jul 2013 at 23:08
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
23 Jul 2013 at 09:35
|
|
Comment 自然に読めます。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
23 Jul 2013 at 10:05
|
|
Comment 勉強になりました |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
11 Jul 2013 at 22:17
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
11 Jul 2013 at 22:24
|
|
Comment refurbishを再研磨とされていますが、再研磨であることがここ以外の文脈から読み取り可能なのでしょうか。もし不確定ならば、手を加えた、とか少し曖昧にするのも手かと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
11 Jul 2013 at 22:32
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
27 Feb 2013 at 22:40
|
|
Comment 若干言葉の選び方が不自然に思えます |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
28 Feb 2013 at 22:55
|
|
Comment >プレゼンの上手な人は生に上手なわけではなく というのだけは少しひっかかりました。生まれつき上手なわけではなく、という意味ではないでしょうか。 あとは全体的に自然な日本語ですっきり読めました。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
27 Feb 2013 at 22:36
|
|
Comment 自然に読めます |