◆ 日常生活でよく使われる語彙や表現、旧試験では扱いの少なかった「複合語」「擬音語・擬態語」「カタカナ語」「話し言葉」なども積極的に取り上げました。◆ 練習問題の中に、新しい問題形式を意識した問題(文法:「語の並べ替え」「文章の文法」、語彙:「語形成」など)を入れました。
◆ The book is contained the expression and vocabulary which is often used in daily life, and 'Compound', 'Onomatopoeia ・ Mimetic word', 'Katakana' and 'Speaking word' which was used only few for the old exam.◆ An exercise are contained the new style of questions which was like grammar: 'Sorting the word', 'Grammar of sentence' and vocabulary: 'Word constitute' etc.
ご好評いただいた特長はそのままに、「日本語総まとめ問題集」が、新しい試験に合わせて生まれ変わりました!✎「総まとめN1~N3」いずれも……◆ 学習のしやすさを考慮し、「文字・語彙」を「漢字」「語彙」の2冊に分けました。「漢字」では「漢字語彙」の学習も同時にできます。◆「漢字」「語彙」「文法」を学習することで、受験(「読解」「聴解」を含む)に必要な言語知識の習得ができます。
'Japanese summary work book' has renewed in accordance with the new exam as the feature which received favorable reputation!✎'Summer N1-N3' in any cases……◆Considering easier studying, divided 'Character・Vocabulary' into 2 books of 'Kanji' and 'Character'. You can learn 'Kanji vocabulary' for 'Kanji' at a time.◆You can learn the knowledge of language which is required for the exam (including 'Reading', 'Listening') by studying 'Kanji', 'Vocabulary' and 'Grammar'.
2011年3月 日本は歴史的な天災に襲われました。明るく元気な日本その為の活動を全力で行っております。今後も仲間と今まで以上のサービスの発展を目指して行きたいと思いますので、我々一同どうか宜しくお願い致します。我々は取引先と公平・公正で開かれた取引関係を築き互いの繁栄・成長を目指します。我々はあらゆる事業活動において地球環境保全に配慮し豊かな明日の社会づくりに貢献します。我々は国内外関係会社と連携しグローバルで革新的な経営を行います。
Japan was struck by the historical natural disaster on March, 2011.Japan has been taking an action hard to bring back the lively energetic life.We really thank you for your support as we think we want to keep developing better service than ever with our company. We are going to develop our justice and fairness relationship, and we aim for the prosperity and growth with the clients.We consider the global environment conservation, and contribute to establish the social environment regarding various business activities.We cooperate with domestic and overseas affiliate, and manage the global innovative business.
もちろん商品はまだありますよ!今3人から連絡頂いて交渉中なので早めにご決断頂けると嬉しいです!直接paypalでやりとりできすぐにご入金頂けるようならあなたとお取引がしたいです!その際は多少お値引きします。ご連絡お待ちしています。
Of course, we still have the stock of items!We are glad if you decide to buy as soon as possible because we are now negotiating with 3 people!We would like to deal with you if you can pay via paypal directly right away!We will give you discount little if you can do that.We look forward to your reply.
このたびはお買い上げありがとうございます。ですが、大変申し訳ございません。スタッフのミスにより価格設定が誤って出品されておりました。正しい価格は●●ドルです。追加で差額の●●ドルを払ってこのままご購入いただくかもしくはキャンセルされるか、どちらかお客様のお望みの方をお選びいただけますでしょうか。もしキャンセルされる場合にはお詫びとして20ドル追加で返金させて頂きます。ご迷惑をおかけして大変申し訳ございませんが何卒よろしくお願いいたします。
Thank you for buying this time, but we apologize for our mistakes.We found out that price of the item which was put up for auction was wrong by mistakes.The right price is ●● dollars.Could you choose if you make payment for the ●● dollars of the difference and buy, or cancel?We will refund you additional 20 dollars as apology if you cancel.We are sorry for the trouble, and appreciate for your understanding.
マニュアルの欠品があり、申し訳ございません。通常、商品にマニュアルは付属していますが、メーカーによる封入漏れがあった可能性があります。商品を交換させていただきますので、お手数ですが下記より手続きをお願いします。
We sorry for the lack of manual,The manual is normally attached to the item, but it is possible for the maker to miss enclosing it.We are sorry, but please follow the link below as we exchange the item.
あなたのオーダーを確認した所アマゾンのリターンポリシーにある返品期限(30日)を過ぎているため返金交換は出来ません大変申し訳ありませんがご了承下さい我々の商品は全て日本の本物の商品です私の店のフィードバックを確認して頂ければ多くの顧客が我々の商品に満足している事が分かりますのでご覧下さいご安心の上お買い求め下さい先ほど商品を発送しましたのであなたのメールへ発送通知を送りましたまた商品の不着など何か問題がありましたら気軽にご連絡下さいこの度はお買い上げ誠にありがとう御座いました
I can't accpet your item of return or exchange as the return deadline (30 days) which is described in the return policy of amazon has passed when I checked that.I are sorry, but appreciate for your understanding.All our items are Japanese authentic items.Please check the feedback of my shop so that you will know most of customers are satisfied with my items.Please don't worry about anything to buy.I shipped your item earlier, and e-mailed you the delivery notice.Please don't hesitate to contact us if you have any problems which is like non-arrival of your items.Thank you for buying this time.
【展示内容】「ATTACK ALL AROUND10(展)」はその名の通りAAAにフィーチャーした展覧会!会場を「ATTACK」「ALL」「AROUND」のテーマに分け、それぞれAAAの10周年の思いを詰めた内容に仕上げました! ☆「ATTACK」ゾーンメンバーカラーのコンテナを使って、メンバーと同じようなポーズやオリジナルのポーズに挑戦(ATTACK)して写真を撮影しよう☆SNSなどで#AAA10とつけて投稿(ATTACK)してみてくださいね!
【Exhibition content】「ATTACK ALL AROUND10(Exhibition)」 is the exhibition featured AAA as it’s named!We separated the hall into the theme of 「ATTACK」「ALL」「AROUND」, and completed the content filled with the memory of each AAA's 10th anniversary!☆「ATTACK」 zoneLet's use the container of member's color and challenge (ATTACK )the member and original pose, and take a photo☆Please put #AAA on SNS and post (ATTACK)!
☆10th ANNIVERSARY BESTのコンテナセットフォトスポット最新ベストアルバム「10th ANNIVERSARY BEST 」のジャケット写真の撮影で実際に使用されたコンテナをフォトスポットにご用意しました!イベントご来場の記念に是非ご撮影ください☆ ☆展覧会オリジナルコメント映像☆等身大パネル☆展覧会限定グッズ等の販売【会場販売アイテム】■ATTACK ALL AROUND10(展)会場限定アイテム 画像はコチラからご確認ください。
☆Container set photo spot of 10th ANNIVERSARY BESTWe prepared the container actually used for the jacket photo of the new best album'10th ANNIVERSARY BEST' at the photo spot!Please take a photo as memory when you visit the event☆☆ Exhibition original comment video☆ Life-sized panel☆ Exhibition original limited goods etc for sale【Items at the hall for sale】■Limited items at ATTACK ALL AROUND10 (Exhibition) for salePlease check the image from here.
文字通り、「WINTER of LOVE」を購入しなければ「On And On」の縦型バージョンのフルサイズミュージックビデオは見ることができないということになります。スマプラムービー特典映像には、「On And On」スマホバージョンに加え、360°見渡すことができる新感覚のミュージックビデオ「Dance In The Rain」も初収録となり、「WINTER of LOVE」はスマホでも楽しむことができるコンテンツが満載のアルバムになっています。
You can not watch the full size music video of the vertical version 'On And On' unless you buy the 'WINTER of LOVE' literally.The Smash Bros's special movie is contained the new sense of music video 'Dance In The Rain' which you can view 360° besides the 'On And On' of the smart phone version, and this album has the full of contents you can enjoy 'WINTER of LOVE' with the smart phone.
見つかってしまったんですね(笑)本当にオリビアはゴーフルが好きなんだね。プレゼントにしてよかった。😊髪型もとってもかわいいけど、、私は好きよ。
You found it.lol.Olivia really likes gaufre, doesn't she? I'm glad that she likes the gift. : )Her hair style is also very cute, but I like it.
そこでの生活はこれまで味わったことのないもので大変かけがえのない経験となった。その島を離れる時、一緒に働いていたスタッフ、オーナーの家族やその島で仲良くなった友達が見送りに来てくれた。船が島を離れるにつれて自然と涙が溢れ出してきた。それは楽しくて流れた嬉し涙だったのか。見送ってもらった喜びだったのか。島を離れることの悲しい涙だったのか。みんなと別れる寂しい涙だったのか。いろいろな感情が混ざった涙だったのだが私にとって最高の思い出であることは間違いない。
It was the irreplaceable experience I have never had for the life there.The staff, owner's family and friends who I made in the island came to see me off when I left there.My tears brought out naturally as the ship was leaving the island. I wonder if it was the tears of joy because I enjoyed, or it was because I was happy that everybody came to see me off, or it was because I was sad about leaving the island, or it was because I would miss everybody.It was absolutely the best memory I have never had before as for me even though the tears was mixed with a lot of feelings.
■楽曲タイトル100曲以上!”PV映像&CDそのままのリアルサウンド”でのカラオケ配信カラオケ配信店舗:カラオケの鉄人全店■ ニューアルバムをイメージしたコンセプトルームが新橋SL広場前店に登場!!実施店舗:カラオケの鉄人 新橋SL広場前店実施期間:2016年1月20日(水)~2月14日(日)
■The title of song is over 100! Karaoke distribution for 'PV image & the real sound just like the CD'Karaoke distribution shops : All Tetsujin shops of Karaoke■The concept room which is imaged the new album are new open at the Shinbashi SL plaza-mae shop!! Implementation shops : Tetsujin of Karaoke at Shinbashi SL plaza-mae shopImplementation term: Jan 20, 2016 (Wed) - Feb 14 (Sun)
【受付期間】2016年1月16日(土)12:00~1月25日(月)23:59まで※申込期間内にご入会した方も、もれなくチケット先行にお申込み頂けます。<公演日程>※第一弾 受付3月30日(水) 千葉 市原市市民会館3月31日(木) 千葉 市原市市民会館4月9日(土) 福岡 福岡サンパレス4月10日(日) 福岡 福岡サンパレス4月16日(土) 大阪 大阪・オリックス劇場4月17日(日) 大阪 大阪・オリックス劇場
[Application term]Jan 16, 2016 (Sat) @ 12:00 - Jan 25 (Mon)@ 23:59※ People who joined member within the application term can apply for the advanced ticket.[Performance schedule]※Application for the first stageMar 30 (Wed) Chiba, Ichihara civic hallMar 31 (Thu) Chiba, Ichihara civic hallApr 9 (Sat) Fukuoka, Fukuoka SanparesuApr (Sun) Fukuoka, Fukuoka SanparesuApr 16 (Sat) Osaka, Osaka, Orix theaterApr 17 (Sun) Osaka, Osaka, Orix theater
5月22日(日) 滋賀 びわ湖ホール 大ホール5月28日(土) 広島 広島文化学園HBGホール6月4日(土) 山梨 コラニー文化ホール(山梨県立県民文化ホール)6月16日(木) 北海道 ニトリ文化ホール(旧北海道厚生年金会館)6月17日(金) 北海道 ニトリ文化ホール(旧北海道厚生年金会館)6月23日(木) 石川 本多の森ホール(旧石川厚生年金会館)6月25日(土) 新潟 新潟県民会館7月2日(土) 岐阜 長良川国際会議場7月3日(日) 三重 三重県総合文化センター 大ホール
May 22 (Sun) Shiga, Biwa lake hall, large hallMay 28 (Sat) Hiroshima, Hiroshima culture academy HBG hallJune 5 (Sat) Yamanashi, koranii culture hall (Yamanashi prefectural culture hall )June 16 (Thu) Hokkaido, Nitori culture hall (Old Hokkaido welfare pension hall )June 17 (Fri) Hokkaido, Nitori culture hall (Old Hokkaido welfare pension hall)June 23 (Thu) Ishikawa, Honda's forest hall (Old Ishikawa welfare pension hall)June 25 (Sat) Niigata, Niigata prefectural meeting hallJuly 2 (Sat) Gifu Nagara international conference hallJuly 3 (Sun) Mie, Mie prefectural general culture center large hall
■ イヤーマフについて小さなお子様用に無料でイヤーマフをご用意しております。ご希望の方は当日スタッフにお声掛け下さい。数量限定のため、数が無くなり次第終了とさせて頂きます。【playroom】●申込・確認期間●2016年1月16日(土)12:00から2016年1月25日(月)23:59まで※申込期間内にご入会した方までが対象です!!●当落確認・入金期間●2016年1月30日(土)15:00~2016年2月4日(木)23:00
■ About the ear protectorsWe prepare for ear protectors for free for the little child. Please ask the staff if you need on the day.This is limited in quantities, so we will finish this service when all the stock is given.[playroom]●Application, confirmation term●Jan 16, 2016 (Sat) 12:00 - Jan 25, 2016 (Mon) 23:59※This is applied for the people who became the member within the application term.●Confirmation for the result of election, payment term●Jan 30, 2016 (Sat) 15:00 - Feb 4, 2016 (Thu) 23:00
※第二弾でのチケット受付対象公演に関しては、2016年3月以降ので受付開始を予定しております。詳細情報・申込対象者は決定次第にお知らせ致しますので、今しばらくお待ち下さい。※第一弾と第二弾の対象公演は日付順ではありませんので、ご注意下さい。お申し込みの詳細はplayroomをチェック!http://kodakumi.net/
※ We plan to start the application after Mar, 2016 regarding the application ticket for the performance at the second round. Please wait a moment for the result of the information in detail and the eligible person as we will let you know as soon as these are decided.※ Please note that the target performance of the first and second round is not ordered by date.Please check the playroom for the detail of the application.http://kodakumi.net/
私は、日本で欧米や欧州のアパレルや靴やアクセサリーを販売しています。私は、欧米や欧州のオンラインのアウトレットショップを探しています。たとえば、zappos.com6pm.comのようなショップです。他にどのようなショップがあるか教えてください。
I sell American and European apparel, shoes and accessories in Japan.I am looking for American and European online outlet shop like zappos.com and 6pm.com.Could you please tell me any other shops other than above?
The payment is completed :) Thank you very much! Also, would you please declare the value of the item to 15 000 Yen at my own risk? I will avoid paying customs that way. Customs are riddiculously high in Poland and many seller in Japan have agreed to declare the value to 15 000 Yen.Thanks!
支払いは完了しました。ありがとうございます。また、私の責任で大丈夫なので、その商品の価値が15000円だと申告してくれませんか? そのようにして関税をさけます。 ポーランドの関税はすごく高くて多くの日本の売り手の人は15000円で申告することに同意しています。よろしくお願いします。
If you can send the incorrect item back to us within 28 days, we'll arrange a refund and drop you an email to let you know it's been done.You can use the sticky address label on your returns note when you send it back to us.Please fill in the section on the back of your delivery note to say the item is incorrect and put the note in your parcel when you send it back. Do ask for proof of postage and ensure you keep it safe in case we need to look at it later on.I can refund your postage costs for you - simply reply back to me with a copy of your proof of postage and let us know the currency and amount paid. I hope this helps and gets sorted quickly. If you need anything else, please get back in touch.
もし28日以内に送り間違えた商品を返送していただければ、私たちが返金処理をして、返金完了次第メールをするようにできます。あなたがその商品を返送するときは、商品に付いていた住所のラベルを使ってください。返送の際は配送メモの欄と商品の箱に、違う商品だということを記入してください。私たちが後ほど確認するために必ず郵送料の証明書をもらい保管しておいてください。郵送料は返金いたします。郵送料の証明書のコピー、お支払い金額とどこの通貨かを教えていただければ、それで大丈夫です。この説明で早く解決できれば幸いです。もし他に何か質問がありましたら、また連絡下さい。