Masaki.Y (white_elephant) — Written Reviews
ID Verified
Over 11 years ago
Male
Japan
Japanese (Native)
English
Business
Science
Energy
Machinery
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
02 May 2014 at 16:20
|
|
Comment wath??cが抜けてる?? |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
02 May 2014 at 21:15
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
22 Apr 2014 at 20:17
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
22 Apr 2014 at 20:21
|
|
Comment would that be 3.5% discount from the current price?人称を主語にしたほうが良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
22 Apr 2014 at 20:23
|
|
Comment brought in twice the amount twice ?? |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
22 Apr 2014 at 20:19
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
22 Apr 2014 at 12:28
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
22 Apr 2014 at 12:28
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
21 Apr 2014 at 16:22
|
|
Comment 交流モード この場合交流ではなく交互ではないでしょうか? |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
21 Apr 2014 at 16:20
|
|
Comment 電流の止めてしまう 電流を止めてしまう |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
21 Apr 2014 at 16:18
|
|
Comment 逐次:順を追って次々に物事がなされるさま。順次Intermittent;間欠的 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Apr 2014 at 15:53
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 Apr 2014 at 15:56
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
16 Apr 2014 at 15:55
|
|
Comment 以下の用に語った |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Apr 2014 at 15:57
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Apr 2014 at 15:54
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Apr 2014 at 15:58
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Apr 2014 at 15:59
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Apr 2014 at 16:00
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 Apr 2014 at 16:01
|
|
Comment 参考になります。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
07 Apr 2014 at 20:50
|
|
Comment couldn't できました?????? |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Mar 2014 at 14:00
|
|
Comment ビクトリア朝ですね |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
26 Mar 2014 at 13:57
|
|
Comment Metal Spinning金属絞り加工、ワークを旋盤に取り付けてへらで成形するのでこの表現では不足です。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
24 Mar 2014 at 13:53
|
|
Comment We provided consultation service relates to credit card payments and other payment cards. 時制は? |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
19 Mar 2014 at 21:51
|
|
Comment started to become 別の表現表現の方が、直訳的です。 |