MARIA DEL CORAL GARCIA PALMER (whera50w) Written Reviews

ID Verified
About 8 years ago Female 70s
Mexico
Spanish (Native) English
Manuals
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
whera50w rated this translation result as ★★ English → Spanish
27 Jun 2017 at 04:10
whera50w rated this translation result as ★★★★ English → Spanish
27 Jun 2017 at 04:04
whera50w rated this translation result as ★★★ English → Spanish
27 Jun 2017 at 04:16
whera50w rated this translation result as ★★★★ English → Spanish
27 Jun 2017 at 04:20
whera50w rated this translation result as ★★★★ English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:18
whera50w rated this translation result as ★★★★ English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:14
whera50w rated this translation result as ★★★★ English → Spanish
27 Jun 2017 at 04:31
whera50w rated this translation result as ★★★★ English → Spanish
27 Jun 2017 at 04:26
whera50w rated this translation result as ★★★★★ English → Spanish
27 Jun 2017 at 04:22
Comment
Good translation, good knowledge
whera50w rated this translation result as ★★★★ English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:26
whera50w rated this translation result as ★★★★ English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:23
whera50w rated this translation result as ★★★★ English → Spanish
09 Dec 2016 at 01:22
Comment
Needs periods at the end of each sentence.
whera50w rated this translation result as ★★★★ English → Spanish
09 Dec 2016 at 01:21
Comment
If it says: at the begining "Vuelva" it means we are speaking to a person, then we do not continue using the infinitive form. So all sent...
whera50w rated this translation result as ★★★★ English → Spanish
09 Dec 2016 at 01:19
Comment
Last sentence: En caso de que haya una garantía, podrá requerirse el comprobante de compra de los tubos HP (tubos de alta presión). Lack...
whera50w rated this translation result as ★★★★ English → Spanish
09 Dec 2016 at 01:16
Comment
In Spanish we should use period (.) at the end of each sentence.
whera50w rated this translation result as ★★ English → Spanish
09 Dec 2016 at 01:13
Comment
(need accents) asegúrese, esté, destruirá, partículas,
whera50w rated this translation result as ★★★★★ English → Spanish
09 Dec 2016 at 01:24
Comment
Bad English. Sorry for the translator
whera50w rated this translation result as ★★★★★ English → Spanish
09 Dec 2016 at 01:23
Comment
The original is in bad English, confusing. Sorry for the translator
whera50w rated this translation result as English → Spanish
09 Dec 2016 at 05:52
Comment
It is lacking the exclamation mark at the begining, in Spanish we use exclamation mark at the beginning and at the end of the phrase: (Pr...
whera50w rated this translation result as ★★ English → Spanish
09 Dec 2016 at 06:03
Comment
Tienda la tabla (Incline la tabla). una capa (un espacio) frente del bulto de la llanta (la saliente delantera de la llanta) la B...
whera50w rated this translation result as ★★★★★ English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:28
whera50w rated this translation result as ★★★★★ English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:32
whera50w rated this translation result as ★★★★★ English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:30
whera50w rated this translation result as ★★★★★ English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:38
whera50w rated this translation result as ★★★★★ English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:41