MARIA DEL CORAL GARCIA PALMER (whera50w) — Written Reviews
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★
English → Spanish
27 Jun 2017 at 04:10
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Spanish
27 Jun 2017 at 04:04
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Spanish
27 Jun 2017 at 04:16
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Spanish
27 Jun 2017 at 04:20
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:18
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:14
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Spanish
27 Jun 2017 at 04:31
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Spanish
27 Jun 2017 at 04:26
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Spanish
27 Jun 2017 at 04:22
|
|
Comment Good translation, good knowledge |
rated this translation result as ★★★★
English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:26
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:23
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Spanish
09 Dec 2016 at 01:22
|
|
Comment Needs periods at the end of each sentence. |
rated this translation result as ★★★★
English → Spanish
09 Dec 2016 at 01:21
|
|
Comment If it says: at the begining "Vuelva" it means we are speaking to a person, then we do not continue using the infinitive form. So all sent... |
rated this translation result as ★★★★
English → Spanish
09 Dec 2016 at 01:19
|
|
Comment Last sentence: En caso de que haya una garantía, podrá requerirse el comprobante de compra de los tubos HP (tubos de alta presión). Lack... |
rated this translation result as ★★★★
English → Spanish
09 Dec 2016 at 01:16
|
|
Comment In Spanish we should use period (.) at the end of each sentence. |
rated this translation result as ★★
English → Spanish
09 Dec 2016 at 01:13
|
|
Comment (need accents) asegúrese, esté, destruirá, partículas, |
rated this translation result as ★★★★★
English → Spanish
09 Dec 2016 at 01:24
|
|
Comment Bad English. Sorry for the translator |
rated this translation result as ★★★★★
English → Spanish
09 Dec 2016 at 01:23
|
|
Comment The original is in bad English, confusing. Sorry for the translator |
rated this translation result as ★
English → Spanish
09 Dec 2016 at 05:52
|
|
Comment It is lacking the exclamation mark at the begining, in Spanish we use exclamation mark at the beginning and at the end of the phrase: (Pr... |
rated this translation result as ★★
English → Spanish
09 Dec 2016 at 06:03
|
|
Comment Tienda la tabla (Incline la tabla). una capa (un espacio) frente del bulto de la llanta (la saliente delantera de la llanta) la B... |
rated this translation result as ★★★★★
English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:28
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:32
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:30
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:38
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Spanish
27 Jun 2017 at 05:41
|
|