Notice of Conyac Termination

whalewatcher Translations

ID Unverified
About 14 years ago
東京都
Japanese (Native) English
Culture Arts
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
whalewatcher English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Opposing forces of modernity versus classicism that SATO explores in their
men ’s collection season- to - season offers a wardrobe of lighthearted,
functional essentials . The Spring/Summer 2011 men ’ s collection , entitled “A
Classic vs. Modern Parody ”, embraces that duality with humor and wit . As
inspiration , designers SATO studied the true definitions of “classic” and
“modern ” by researching Greek and Roman architecture and art while
comparing it to early 20th century modernism. The meeting point of the two
lends itself to a collection built on linear compositions , new prints and usage
of color , and unique twists on the everyday basics of a man ’ s wardrobe .

Translation

SATOがシーズンごとに見せるメンズコレクションは、現代性と古典主義という対抗する力を探求し、服に楽しくも機能的な要素を提案する。2011年春夏のメンズコレクションでは、「クラシック対モダンのパロディー」というタイトルがつけられ、ユーモアとウィットの二重性を取り入れている。インスピレーションとして、SATOのデザイナーは「クラシック」と「モダン」の正確な定義を学ぶため、ギリシャとローマの建築およびアートを調査し、20世紀初期のモダニズムと比較した。コレクションに向けてそれら2つの視点が出会うことで、直線的な構造や新しいプリント、色の使用などが築き上げられ、男性の毎日のベーシックな装いに予想外のユニークな展開を生み出した。

whalewatcher English → Japanese
Original Text

Much of the loss can be traced to the draining and filling of these areas to convert them into farmlland or in more recent decades, valuable waterfront property.

Of course, developers tend to choose the third opinion, since it allows them to eliminate a wetland in one place and re-create it in a location that's more suitable for the development plan.

In this process, known as inkind replacement, if a forested wetland is going to be eliminated, then the developer has to replace it wtih a forested wetland.

Considering that statistic, you have to wonder whether the process of mitigation will ever achieve its intended goal of creating wetlands with ecological value equal to the wetlands lost.

Translation

湿地の喪失の多くは、その一帯を水抜きしたり埋め立てたりすることで、農地や、ここ数十年間では、金銭的価値の高い水辺の地所に変えることに端を発します。

もちろん開発業者は、第三番目の考え方を選ぶ傾向があります。なぜなら、その考え方によって、開発業者はある一カ所の湿地を排除し、より開発計画に適した場所にその湿地をつくり直すことができるからです。

このプロセスにおいては、同種のものによる代償として知られていますが、たとえば森林湿地を排除するのであれば、開発業者は新たな森林湿地を提供することで補償しなければなりません。

統計を考慮すれば、ミティゲーションのプロセスが、喪失した湿地と同等の環境的価値をもつ湿地をつくるという目的をいつか達成することができるのかどうか考える必要があります。