A. (tokyomanly) — Received Reviews
ID Verified
Over 11 years ago
Japan
English (Native)
Japanese
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
04 Aug 2013 at 00:59
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
25 Jul 2013 at 21:41
|
|
Comment It's easy to read. :) |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
25 Jul 2013 at 17:29
|
|
Comment 良い翻訳だと思います。お手本にしたいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
24 Jul 2013 at 18:14
|
|
Comment perfect translation! |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
24 Jul 2013 at 10:48
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
22 Jul 2013 at 22:30
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
22 Jul 2013 at 14:49
|
|
Comment やっぱり「贈り物として」と理解しますよね。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
28 Jul 2013 at 13:31
|
|
Comment Perfect. |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Jul 2013 at 14:27
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
16 Jul 2013 at 00:26
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
13 Jul 2013 at 10:49
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
15 Jul 2013 at 17:58
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
11 Jul 2013 at 23:22
|
|
Comment Nice work! |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
07 Jul 2013 at 08:53
|
|
Comment perfect |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
08 Jul 2013 at 22:10
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
07 Jul 2013 at 03:44
|
|
Comment さすがです。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
07 Jul 2013 at 05:55
|
|
Comment "below address"ではなく"address below"が正しいのではないでしょうか。または、"following address"になるのでは?"during delivery"ではなく"during the delivery"なのでは? |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
07 Jul 2013 at 05:59
|
|
Comment "looking after"ではなく"your kindness"の方が英語としてこの文脈では自然なのではないでしょうか。「皆さんのおかげでーーー」の文章も、"I had a great time thanks to your support and kindness"の... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
04 Jul 2013 at 21:48
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
02 Jul 2013 at 00:20
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
05 Jul 2013 at 04:51
|
|
Comment I don't see any problem |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
01 Jul 2013 at 16:12
|
|
Comment dissemble? |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
01 Jul 2013 at 01:22
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
01 Jul 2013 at 08:58
|
|
Comment Great! |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
01 Jul 2013 at 09:22
|
|