Takao Arai (tokinais) Translations

ID Unverified
Over 10 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tokinais English → Japanese
Original Text

A real Larry Graham signature bass, that's tempting... I still would like to know if you could describe the differences between these basses, soundwise. I see the Larry Graham signature has Bartolini pickups and a NTBT preamp, and the other bass has a XTCT preamp.Are Moon basses widely available in Japan? If so, why not in Europe?Last question: are the tools to set up the bass (truss rod, bridge saddles, etc) also included?


1) I know this model has a humbucker in the middle position, but is the bridge pickup in 70's position? I think it is based on listening to Kenji Hino on youtube. 2) This model does have a matching headstock right? 3) What would the US price for this bass be?

Translation

本物のラリー・グラハム・シグネチュアモデルのベースか。。。魅力的ですね。しかし、これら2本のベースの音に関する違いについて、もう少し上手く説明して頂けるかどうか知りたいものです。ラリー・グラハム・シグネチュアモデルのベースは、バルトリーニのピックアップがあり、NTBTのプリアンプがあり、他のベースは、XTCTのプリアンプがあるのは分かります。ムーンベースは日本で一般的に入手することはできますか?もしそうでなければ、ヨーロッパではどうですか? 最後の質問ですが、ベースを設定するの必要な(取らすロッド、ブリッジサドル等)は含まれいますか?
1) このモデルの中心部分にハムバッカーがあるのは知っています、しかしながら、ブリッジピックアップは、70年代の頃の位置ですか? それは、youtubeでケンジ・オノを聞いたことがあります。
2) このモデルは、マッチング・ヘッドストックがありますよね?
3)  アメリカでは、このベースの価格はいくら位になりますか?

tokinais English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Can Bitcoin solve Southeast Asia’s electronic payment problems? Artabit says yes

The team from Artabit, a US and Indonesia based bitcoin startup, takes the stage at Startup Arena Jakarta 2013 today to discuss their plans to improve Southeast Asia’s electronic payment problems using Bitcoin.

Bitcoin is attracting attention all over the world, and Southeast Asia is no exception. But in the cash-driven societies prevalent throughout the region, resistance toward any new payment method comes as a major challenge to forward-thinking entrepreneurs. In order for Bitcoin to succeed, foundations for an accessible infrastructure must first be laid out. Artabit hopes to tackle this problem.

Translation

ビットコインは、東南アジアの電子決済の問題を解決出来るか?
アータビットは“はい”とのこと。
アータビットのチーム、アメリカとインドネシアを拠点にしているビットコムの新規事業、は、今日ビットコインによる東南アジアにおける電子決済の問題改善について方策を議論するために、スタートアップ・アリーナ・ジャカルタ2013に登壇する。
ビットコインは、世界中から注目を浴び、東南アジアからも例外ではない。しかしながら、現金を取り扱うということが地域全体にひろまっている社会では、新たな支払い方法に対する抵抗が、先進的な企業に対する大きな挑戦となってくる。ビットコインが成功するためには、まず第一に、使いやすい環境の基礎が整備されなければならない。アートビッとはこの問題に取り組むことを期待している。