Tearz (tearz) Translations

4.9 232 reviews
ID Verified
Over 10 years ago Female
Japan
English (Native) Japanese French Spanish(Latin America)
Science Medical Law Culture IT technology
84 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tearz Japanese → English
Original Text

信頼できない製品

レビューが良かったので息子のために、この双眼鏡の他に何種類か購入したが、
XXXXの製品は以下の点で不満があるため厳しい評価をした。

・本当に倍率10倍なのか?
 倍率10倍とカタログスペックにあるが、他社の8倍の倍率の双眼鏡の方よりも視界が悪い。何故??一般家庭の人は双眼鏡を複数持っている人は少ないので気づかないかもしれないが、これは大きな不満。
 

・視界が狭い
 他の双眼鏡と比べて視野が狭すぎて、対象物を視野に入れるのが大変。
 動くものを見る時は特に目が疲れる。

Translation

Untrustworthy product

I purchased these pairs of binoculars and other kinds for my son because I read those good reviews, but I had to give a tough rating as xxxx product has the following dissatisfaction:

- Is the magnification really x 10?
Although the catalog specification says x10 magnification, its range of view is worse than those binoculars with x 8 magnification of its competitor's. Why?? Households in general do not have more than one pair of binoculars so this is hard to tell, but this is my major dissatisfaction.

- Narrow vision range
Comparing to other binoculars, their range of vision is too narrow to put an object within the range to see.
Especially when I am following a moving object, it gets my eyes very tired.

tearz English → Japanese
Original Text

Use a shortcut to create new query, add your favorite tabs to On Startup and have them open automatically when Nat launches, and use MacBook Pro Touch Bar to easily access Nat features and controls.

Code Snippet
Code fast with SQL hints.
N1 contains a collection of predefined snippets, or you can create your own custom snippets that you commonly-used. Drag a snippet into the SQL Editor and quickly reduce the amount of time spent on writing repetitive code and decreases the potential for errors. You can also add placeholders in a snippet, or make changes to the specific parts of a snippet by tabbing between the placeholders while modifying the snippets in your SQL.

Translation

Natをローンチする際にショートカットを用いて新たなクエリを作成し、あなたのお気に入りタブをOn Startupに追加して自動的に展開し、MacBook Pro Touch BarでNatフィーチャーと制御に簡単アクセス。

Code Snippet
SQLヒントで素早くコーディング。
N1には事前定義されたスニペットが含まれている。あるいは一般的にあなたが使用している自分自身でカスタマイズしたスニペットで作成が可能。スニペットをSQL Editorにドラッグし、重複するコードの書き込みに費やす時間を削減したり潜在的なエラーを削減。スニペットにプレースホルダーを追加したり、あなたのSQLでスニペットを修正している間に、プレースホルダー間にタブを入れることによりスニペットの特定部分に変更を加えることも可能。

tearz English → Japanese
Original Text


Automation
Optimize your database activities with flexible database automation and scheduling.
A new approach for schedule planning is released in N1. Our new Automation utility comes with an incredibly easy-to-use and an even more intuitive interface for finding desired profiles and creating automated batch jobs.

Step 1: Select the job type and browse the connection and database to locate your jobs.
Step 2: Move your jobs from the Available Jobs list to the Selected Jobs list and set notification emails to specified recipients upon task completion.
Step 3: Set schedule for running your batch job at a specific time or day.


Translation

Automation
データベースのアクティビティーをフレキシブルにうなデータベースオートメーションとスケジューリングにより最適。
N1ではスケジュールのプランニング用に新しいアプローチを採用。弊社の新Automationユーティリティーには驚くほど簡単に使え、さらに直観的なインターフェースを採用し希望するプロファイル検索や自動化されたバッチジョブの作成が可能。

ステップ1:自分のジョブの場所を探すには、ジョブタイプを選択しコネクションとデータベースをブラウズする。
ステップ2:Available JobsからSelected Jobsリストに自分のジョブを移動し、タスク完了時に特定の受信者に宛てたメール通知を設定。
ステップ3:特定の日時で自分のバッチジョブを起動するために助j-るを設定する。

tearz English → Japanese
Original Text

Thank You For an Amazing Kickstarter Campaign!

You Rock!

After 30 days of a whirlwind Kickstarter campaign we can finally thank you all for helping, supporting, contributing and making it happen! It would not have been the same without you.

Exceeding our initial goal in 11 hours, hitting 3 stretch goals, gathering over 900 backers and HK$1.1M in funding, receiving countless supportive media reviews and blog posts - above and beyond our wildest dreams!
Now’s the time to continue working hard on production of all these Ambi Climate 2nd Edition units and making sure everything is organized and ready to ship out to all our wonderful backers. We really can’t wait for you to receive and enjoy your Ambi Climate.


Translation

素晴らしいKickstarterキャンペーンをありがとう!

あなた最高!

目くるめくKickstarterキャンペーンが30日経過しまして、ようやく全ての皆様のヘルプ、サポート、貢献のおかげで実現することができました!皆様がいなかったら同じ結果には至らなかったことでしょう。

弊社の当初のゴールを11時間超過し、ストレッチゴールを3つ達成し、900バッカーズ以上を集め、110万香港ドルの資金集めに成功、数えきれないほどの好意的なメディアレビューやブログポストを頂戴しましたー私たちの最もワイルドな夢がかないました!

今はこれら全てのAmbi Climate 2nd Editionユニットの製造に一生懸命取り組み、そして全てが順調であることを確認し素晴らしい全てのバッカーに出荷する準備を続ける時です。皆さんにAmbi Climateをお受け取りいただき楽しんできた抱けることを心待ちにしております。