Notice of Conyac Termination

Tatsuto (tatsuto) Translations

ID Verified
Almost 13 years ago Male 60s
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tatsuto English → Japanese
Original Text

they had passed beyond the city of Philippi,and seized the passes of the Corpilans and the Sapaeans,tribes under the rule of Rhascupolis,where lies the only known route of travel from Asia to Europe.Here was the first obstacle encountered by Brutus and Cassius after they had crossed over from Abydus to Sestus.Rhascupolis and Rhascus were brothers of the royal family of Thrace,ruling one country.They differed in opinion at that time in regard to the proper alliance.Rhascus had taken up arms for Antony and Rhascupolis for Cassius,each having 30 horse.When the Cassians came to inquire about the roads,Rhascupolis told them that the one by way of Aenus and Maronea was the short and usual and most travelled route.

Translation

彼らはPhilippi市を通り過ぎ、Rhascupolisの支配下にあるCorpilansからSapaeansを抑えた。ここはアジアからヨーロッパへの道として唯一知られるところである。ここで BrutusとCassiusはAbydus からSestusへ渡った後、最初の障害に遭遇する。RhascupolisとRhascusはThraceの王族で一つの国を支配する兄弟であった。この時、誰と同盟するのが相応しいかについて彼らの意見は異なっていた。Rhascusが軍隊を連れAntonyの所に向かった。RhascupolisはCassiusにつき、互いに30騎 保有していた。Cassiansは道について聞くためやってきた。RhascupolisはAenusから Maroneaへの道が短く普通の道でよく使われるルートだと説明した。

tatsuto English → Japanese
Original Text

Using the Odometer
You can use the odometer to record the time and distance traveled. The odometer automatically starts and stops when you start or end a round, but you can also start and stop it manually.
1 Select > Odometer to view or start the odometer.
2 Select an option:
• Select > Turn Off to stop the odometer.
• Select > Reset to reset the time and distance to zero.

Customizing Your Device

Settings
Select> Setup to customize device settings and features.
Tones: Turns audible tones on or off.
Display: Sets the background color to black or white.

Scoring: Sets the scoring method .
Time: Sets the time to automatic or manual . Format: Sets the time format to 12- or 24-hour. Language: Sets the language.

Translation

距離計の使用法
距離計は移動した距離と時間を記録する為に使います。ラウンドの開始または終了時に距離計は自動的に開始そして終了します。手動での開始、終了もまた可能です。
1 選択 > 距離計 を選んで距離計を開始または見る事が出来ます。
2 オプション選択:
• 選択 > 電源を切る を選び距離計を止める。
• 選択 > リセット を選び時間と距離を0にリセットする。

機器のカスタマイズ

セッティング
選択> セットアップ を選び機器の設定と機能をカスタマイズする。
音声: 音声のオン・オフ
ディスプレー: 背景色を黒か白に設定する。

スコアリング: スコアリングの方法を設定する。
時間: 時間を自動か手動に設定する。 フォーマット: 12時間表示か24時間表示かフォーマットを設定する。  言語: 言語の設定。

tatsuto English → Japanese
Original Text

The wealthy citizens fled from a country that they could no longer consider their own and took refuge with Pompeius,who was near by and greatly beloved by all at that time.There were present with him also many seafaring men from Spain,skilled in naval affairs,so that Pompeius was well provided with ships and money.When Octavian learned these facts he sent Salvidienus with a fleet,as though it were an easy task,to come alongside of Pompeius and destroy him,while he himself passed through Italy with the intention of joining Salvidienus at Rhegium.Pompeius advanced with a large fleet to meet Salvidienus, and a naval engagement took place between them at the entrance of the straits near the promontory of Scyllaeum.

Translation

富裕な市民はもはや自分たち自身のことを考えている余裕もなくなりPompeiusと国から逃げ去った。彼は当時、ほとんど全ての人に愛されていた。彼にはスペインから来た海に強い男達がいて彼には十分な船と資金がありました。Octavianがこの事実を知った時、彼はSalvidienusに艦隊を与えました。それはまるで彼が Pompeiusを滅ぼすのは簡単なことだと思っているようであり、彼自身イタリアへの途中でRhegiumでSalvidienus に合流するつもりでした。Pompeiusは大規模な艦隊でSalvidienusを迎え、Scyllaeum近くの海峡の入り口で両者の間に海戦が起こりました。