Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] When we send a parcel we must include a commercial invoice with the price of ...

This requests contains 532 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuto , ilad ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by sion at 20 Oct 2014 at 18:38 1412 views
Time left: Finished

When we send a parcel we must include a commercial invoice with the price of the goods for customs duty purposes. This price is the price for you not the final price to your customer. We can only make this document for you and not for your customer because you are the responsible to sell the products and import them in your country. The dealer is always the responsible to import the goods to its country and to pay the taxes for it. These are the reasons because we don’t offer deliveries to final customers in foreign countries.

ilad
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2014 at 18:53
私たちが荷物を送る際、、関税をかける目的で商品ンお値段が記入されたコマーシャル・インボイスを同封しなければなりません。この値段は、お客様の支払う額であり、お客様の顧客が支払う最終金額ではありません。この書類を作成するのお客様のためであり、お客様の顧客のためのものではありません。お客様が商品を輸入して販売する責任を持っておられるからです。常にディーラーが商品の輸入と税金の支払いに責任を持ちます。こうした理由で当社は、外国の最終的な取引先に商品を届けることはできないのです。
★★★★☆ 4.0/1
ilad
ilad- about 10 years ago
一行目、「商品の」に訂正してください。お詫びいたします。
tatsuto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2014 at 18:55
小荷物を送る時、関税の目的から我々は商品の価格が記載された送り状を同封しなければなりません。この価格はあなたへの価格で、あなたの顧客への最終価格ではありません。この書類はあなただけに作成しているもので、あなたの顧客にではありません。商品を輸入し販売するのはあなたの責任だからです。販売業者が常に国内に輸入し関税を払う責任があります。外国のエンドユーザー への配送を行っていないのはそれらの理由からです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime