Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Tatsuto (tatsuto) Translations

ID Verified
Almost 13 years ago Male 60s
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tatsuto English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

The order that you placed was a layaway order. Layaway orders ship once the final payment is made. I would prefer that you email me each time and let me know how much to charge from the original method of payment. This way it will be your responsibility to tell me when to bill the card as you know your finances much better than I do .

These items are 100% brand new and Authentic, direct from the manufacturer. They come complete with certificate of authenticity, protective case and dust cloth. Every product is exactly as pictured. We own several stores around the country so there is no issues with authenticity. Our prices are much lower than the average retail location as we don't have to pay rent.

Translation

貴方の御注文は取置商品です、御支払いが行われてから出荷致します。出荷の都度に、当初の支払いからいくらチャージするかメールにて教えて頂ければと思います。この方法では、貴方の財政状況を我々より詳しく知っている貴方がいつカードに請求すべきか知らせる義務があります。

これらの商品は製造業者からの直接仕入れで100%新品で本物の品質があります。証明書があり、保護ケースとカバーが付いています。全製品、写真と全く同じです。国内に何店か独自の店舗を持っている為、品質については問題がありません。賃貸料が発生しない為、他の平均的な小売よりかなり割安となっています。

tatsuto English → Japanese
Original Text

They are replica but AAAA quality, the BEST quality before becoming authentic quality which is AAAAA. Most other headphones on ebay that are replica are A quality because of the huge profit margin, I am not making much profit but my quality is superior and sounds identical to real ones.

Please be careful of other buyers, many will lie to make their profit then close their ebay account, I am straight up, I am not desperate to make a buck, I have quality. If you are interested in my headphones I can tell you more or answer further questions.Sorry to inform but most headphones in new condition under the price of 300 are most likely replicas, now the quality of headphone is a different story.

Translation

レプリカですが品質はAAAAです、AAAAA前のベストな素晴らしい品質です。他の多くのイーベイでのレプリかのヘッドフォンは利益を得るためにA品質ですが、私は利益を求めていない為、品質はとても良く本物と同じ音質です。

他の売主に注意して下さい、多くは利益を出す為に嘘をつきすぐにイーベイでのアカウントを閉じてしまいます。
正直に私は利益を求めておりません、品質があります。私のヘッドフォンに興味がありましたらさらに御質問に完全にお答え致します。残念ですが$300以下の品質の商品の多くはレプリカで、品質は全く違うものでしょう。

tatsuto English → Japanese
Original Text

Quantum programming is a set of computer programming languages that allow the expression of quantum algorithms using high-level constructs. The point of quantum languages is not so much to provide a tool for programmers, but to provide tools for researchers to understand better how quantum computation works and how to formally reason about quantum algorithms.

Efforts are underway to develop functional programming languages for quantum computing. Examples include Selinger's QPL [1], and the Haskell-like language QML by Altenkirch and Grattage [2][3]. Higher-order quantum programming languages, based on lambda calculus, have been proposed by van Tonder [4], Selinger and Valiron [5] and by Arrighi and Dowek[6].

Translation

量子プログラミングは高レベル構成の量子アルゴリズムを使ったコンピュータープログラミング言語の集合です。目的はプログラマーにツールを提供する事ではなく、研究者が量子コンピューター、量子アルゴリズム構成の理由についてよりよく理解する為のツールの提供です。

量子コンピューティングの為の組込関数の開発が行われています。例としてはSelingerのQPL [1]、Altenkirchと Grattage [2][3]によるHaskellのような言語のQMLです。ラムダ計算に基づく、高度の量子プログラミング言語がvan Tonder [4]、Selingerと Valiron [5] と Arrighi/ Dowek[6]により提案されています。

tatsuto English → Japanese
Original Text

(Your profit margin is protected)
• You must have the ability to build and maintain your own custom website with live dynamically updated database of products behind it.
• You will receive customer orders through your own personalized website shopping cart system.
• It is a must have the power of locally installed software for complete product & website management and facilitation of local sales. You will
have local product and pricing management, and immediate data access. (Software installed on your local PC’s at your fingertips)
• Multi-user employee customization & control for selective access to sensitive information. (Individual employee access w/ rights you control)

Translation

(貴方の利益は保護されます)
・製品データベースが常に更新されるカスタマイズされたウェブサイトを構築、維持する必要があります。
・ショッピングカートシステムを持つウェブサイトにより顧客の注文を受け付けます。
・製品とウェブサイト管理、地域販売施設の為にローカルにソフトウェアをインストールする必要があります。
地域製品、価格管理そして素早いデータアクセス能力を持つ事が出来るでしょう(貴方のPCに簡単にインストール出来ます)
・マルチユーザーかつ機密情報へのアクセス権を選択的にコントロールします(貴方の管理の元、個々の従業員がアクセス権を持ちます)

tatsuto English → Japanese
Original Text

• You will realize the power of a dynamic database that includes all companies’, products, and part numbers in the motorcycle industry you’re
your own customizable pricing levels and live updated inventory features.
• Your immediate need to know if product is available. (You can’t sell it if it isn’t available)
• Your will need web page development, deployment, and maintenance on an ongoing basis. (We are ready when you are, to go worldwide)
• You must have a website and also local product sales abilities combined in one smart system. (The Internet is where the action is today)
• You will need product updates, info, & data support on an ongoing basis. (We’ve got your back 24/7)

Translation

・モーターサイクル業界の全企業、製品、部品のデータベースの凄さを理解して頂けると思います。
貴方の価格レベル、在庫状況は更新されます。
・製品が手配可能であるか調べる必要があるでしょう(在庫が無ければ販売出来ません)
・ウェブページを開発、展開そして継続的に維持する必要があるでしょう(世界規模にしたい場合、私達がお手伝い出来ます)
・ウェブサイトと地域の商品販売部隊を結合した小規模なシステムにする必要があります(インターネットが行動をおこすべきところです)
・最新商品、情報、データは継続的に更新する必要があります(私達は24時間/週7日お手伝い致します)