Notice of Conyac Termination

石村達雄 (tatsuoishimura) Translations

ID Verified
Over 12 years ago Male 70s
Japan
Japanese (Native) English French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

Product Details

Clubhouse play set folds into handy carry case
Find an array of activities including lights, sounds and effects
Comes with set of six poseable action figures, including Mickey Mouse, Minnie Mouse, Donald Duck, Daisy Duck, Goofy and Pluto
Includes eight learning cards with interactive games
Have fun learning with Mickey and his friends
Table, chair, slide and spotlight accessories
Plastic
Clubhouse approximately 15'' H when assembled
Figures 3'' H
Requires 2 x AA batteries, included
Ages 2+
Imported
Part of the Disney Junior preschool toy collection by Fisher-Price

WARNING: CHOKING HAZARD - Small parts. Not for children under 3 years.

Translation

商品詳細

クラブハウス・プレイセットを収容するハンディーなキャリーケース
ライトから音響効果までの仕掛けもたっぷり
ミッキーマウス、ミニーマウス、ドナルドダック、デイジーダック、グーフィー、プルートの6体のアクションフィギャーもついています
インタラクティブゲーム付きの学習カード6枚
ミッキーとその仲間たちと一緒に学習するのも楽しいよ
テーブル、椅子、スライドやスポットライトなどの付属品
プラスチック製
クラブハウスは組み立て後の高さ約15インチ
フィギャーは高さ3インチ
必要電池はAA2個(同梱)
対象年齢は2歳以上
輸入品
フィッシャープライスのディズニージュニア就学前児童用玩具コレクションから

警告:小さい部品には窒息の可能性あり。3歳未満の子供を対象としていません。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

SteriPEN's Traveler mini water purifier kills 99.9% of bacteria, viruses and protozoa in a half-liter of water in 48 seconds with a touch of a button.

Sleek, compact design is ideal for travel
Tested by the Water Quality Association (WQA) against the US EPA Microbiological Water Purifier Standard
Received the WQA's Gold Seal, certifying that SteriPEN purifies water safely and effectively
Purifies a half-liter of water in 48 seconds, and a liter in 90 seconds
Kills 99.9% of bacteria, viruses and protozoa
One-button operation
Auto timer
Use on any source of clear, fresh water
Requires two CR123 disposable lithium batteries (not included)
UV lamp life: 3,000 treatments
Dimensions (HxWxD): 6x1x1-½"
Weight: 2.3 oz.

Translation

ステリペンのTravellerミニ浄水器なら、ボタンを押して48秒間で、0.5リットルの水の細菌、ウイルス、原虫の99.9%を殺します

スマートでコンパクトなデザインで旅行に最適。
水質協会(WQA)の米国環境保護局の微生物用浄水器基準試験済み。
水質協会のゴールドシールは、ステりペン製品が安全に効果的に水を浄化してくれることの証明です。
0.5リットルの水なら48秒、1リットルの水なら90秒で浄化でき、
99%の細菌、ウイルス、原虫を殺します。
操作ボタンは一つだけ、オートタイマー付き。
どんな水源の浄水、淡水にも使えます。
CR123使い捨てリチウム電池2個が必要(別売)
UVランプ寿命:3,000回
大きさ(高さx幅x奥行き):6x1x1-½インチ
重さ:2.3オンス


tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

The War of Chinese Phones: Qihoo 360 Branded Phones Are Coming

Apple, HTC, Samsung, Nokia, Microsoft etc are playing the war of phones in the global market; In Chinese market, we have a local version of the war: Baidu phone, Shanda phone, Alibaba phone, Tencent-branded phone and Xiaomi phone. Well, since China has overtaken America to become the largest smartphone market, having that many brands in the market is not a big deal. Chinese Internet giants just love the hardware business. Qihoo 360 is going to release its branded phones soon.

ZHOU Hongyi, the CEO of Qihoo 360, tweeted on his weibo,

Translation

中国フォン戦争: Qihoo 360 ブランドのフォン乗り出す

Apple、HTC、Samsung、Nokia、Microsoft他がグローバル市場でフォン戦争を演じている中、中国市場ではこの戦争のローカルバージョンが進行中だ。Baiduフォン、Shandaフォン、Alibabaフォン、Tencentブランドのフォン、Xiaomiフォンなどがある。ともかく、中国がアメリカに代わって最大のスマートフォン市場となったのだから、同市場にこれほど多くのブランドがあるのも大したことではない。中国インターネットの巨人たちはこのハードウェア事業にただ夢中なのだ。Qihoo 360は同社ブランドのフォンのシリーズを発売する。

QihooZhou Hongi(周香港李)会長は自身のミニブログでこうツイートしている。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

I have been thinking of this for over 6 months. We developed the free anti-virus software, but how can we bring more value back to our hundreds millions of users? Everyone wants a high-end phone, but not many people can afford for the iPhone. 360 is an open platform and we promise not to manufacture a phone ourselves. But we are willing to work with both international and local phone brands to build some 360 branded phones.

So tell me, what’s your favorite brand? what specs are you expecting and at what price?

No official announcement is given by Qihoo 360 so far. But obviously, Qihoo 360 has again started challenging on everyone, this time is on the hardware.

Translation

これについては6ヶ月の間考えてきました。当社は無料のウイルス対策ソフトを開発しましたが、より多くの価値を当社の数億人のユーザーに還元できるだろうか? 誰もがハイエンドのフォンを望んでいるけれども、iPhoneを買える人たちは多くはありません。360はオープン・プラットフォームであり、私たち自身がフォンを製造することはないと約束します。しかし、国際とローカルの両フォンブランドと協働していくつかの360ブランドのフォンを構築したいと思っています。

そこで、教えて欲しい、あなたの好きなブランドはどれ? どんな仕様とどれほどの値段がお望み?

今のところ、Qihooから公式な発表はない。だがどうやら、360はふたたび誰にも彼にも挑戦し始めたようである。今回はハードウェアの分野で。

tatsuoishimura English → Japanese
Original Text

China won the race to a billion mobile users over India. This is interesting, as Sharma pointed out in his last report that India was poised to overtake China. Looking back he says that corruption dragged down growth for India. Also of note is Russia in fourth, and Indonesia in sixth in overall subscriptions (slide 28).

While China and India collectively account for 37 percent of the global population, they account for a marginally lower proportion – 27 percent – of the world’s mobile subscriptions. But what’s really remarkable is that these subscribers only account for 12 percent of the global mobile revenue (slide 29).

Translation

中国が10億人のモバイル・ユーザー数となってインドとの競争に勝った。これは興味深い、シャーマは前年の報告で、インドが中国を抜くと見られるとしていたからである。振り返って彼は、汚職事件がインドの成長を引き下げたと述べている。また、ロシアが全体の加入者数で第4位となり、インドネシアが第6位となったのも注目すべきことである。(スライド28)

中国とインドをあわせるとグローバル人口の37%を占めるが、世界のモバイル加入者数はそれよりちょっぴり低い27%であった。しかし真に注目すべきなのは、これらの加入者数がグローバルなモバイル収益の12%にしか当たらないということだ。(スライド29)