steveforest (steveforest) Translations

5.0 9 reviews
ID Verified
Over 5 years ago Male
Japan
English Japanese (Native)
technology Travel Food/Recipe/Menu
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
steveforest English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Stand-alone service schedule
You can define a service that is not connected to any resource. If there are no resource requirements, in theory an unlimited number of appointments can be made at the same time, which is rarely useful. For this reason the service schedule can be configured to prohibit overlapping appointments, in effect acting as a resource schedule with a single resource. This provides a convenient shortcut if you have a single resource and want to use the service schedule, for example because its calendar format works better for your purpose.


This is useful, for example, if you have 20 identical pieces of equipment for rent and you don’t want the customer to select a particular one.

Translation

スタンドアロンサービススケジュール
どのリソースにも接続されていないサービスを定義することが出来る。リソースが必要ない場合、理論的には同時に無制限に約束を取り付けることが出来るが、殆ど意味を持たない。その為、サービススケジュールは重複する約束の禁止するように設定され、一つのリソースが一つのリソーススケジュールとして機能する。一個のリソースでサービススケジュールを利用したい場合、目的によってはカレンダーフォーマットが利便性が高いため、便利なショートカットを利用できる。
例えば20台のレンタル設備があり、客に特定の設備を選んでほしくないような場合に便利である。

steveforest English → Japanese
Original Text

You have the option to let the user choose, select a resource at random, or give out the first one available in the order listed on the schedule.

It’s also possible to combine pooled resources with multiple resources for one booking, explained above. An example would be a group booking for a tour that needs 5 bikes and one guide, where you do not care which guide, nor which specific bikes get selected from the pool. Simply select the « Any of … » option several times.

Single resource, presented as multiple entities
You may want to present different schedules to different audiences while ensuring that the total number of resources is not overbooked.

Translation

ユーザーが選ぶ、ランダムにリソースを選択する、或いはスケジュールにリストされている中から早い順番で割り当てるといったオプションがある。
上記に説明の通り、プールされたリソースに対し複数のリソースを一個の予約について組み合わせることが出来る。例として、ツアーのグループ予約があったとし5台のバイクと1人のガイドが必要な場合、例えば、どのガイドでも、どのバイクでも良い場合、そのプールから選ばれる。 « Any of … » オプションを数回選択するだけである。
単一リソースを複数のものとして表示。
全てのリソースが予約超過とならないように気を付けながら、別のスケジュールを別の観衆に割り当てたい。

steveforest Japanese → English
Original Text

今週内に現在の前提による検討を終え、週明けにAと内容共有会議を行います。
この企画はBへ上申しないため、Cは行いません。AからDへの報告のみ行います。

またこちらからも2点確認させて下さい。
Eについて総額での回答しか頂いていません。収益の概要はこれで検討できますが、
費目別の詳細情報がないと上申に向けた計算を完結できません
従って添付の内容に準じた詳細情報を頂きたいです。同じフォームである必要はなく費目別が分かればよいです
また貴部で我々の情報が必要となる最初のタイミングを教えて下さい

Translation

A meeting for sharing the contents will be held early next week following the discussion completed with the presupposition by this week. The plan is not reported to B, therefore, we will not conduct C. A will report to D only.

Could I make sure for the following 2 points?
For your reply, I only had the total amount for E. Overview of profit might be examined but the final calculation will not be reported to our superior unless there is specific information for expenses per item. For this reason, I would like specific additional information based on the contents as attached. You don't have to prepare by using the same form, it will make sense that I could know by the item of expenses.
Also, could you let me know the initial timing when you need our information?