steveforest (steveforest) Translations

5.0 9 reviews
ID Verified
Over 5 years ago Male
Japan
English Japanese (Native)
technology Travel Food/Recipe/Menu
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
steveforest English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Dear Mr Suzuki san

How are you ? I hope doing well

Im so sorry for this inconvinience

I have some troubles with payment about our orders

Could you pls help me to recheck sir


On 16/1, we already send the Proforma invoice to Mr Oda

17/1 we send the contract signed by us
18/1 we received the contract signed by both sides
24/1 we received the bank slip about your payment, but now we havenot received any amount in our account

Through transaction, Mr Oda showed to me he received some fake email from someone, but it's not our account really

Could you pls recheck to us whether you transfer the deposit to someone and send to me the bank slip too

I attached all docs proof sir

Emma

Translation

親愛なる鈴木様
お元気ですか?上手く行っていると願って。
ご迷惑をおかけし申し訳ありません。
発注に際し、支払いの部分でややトラブルがあったようです。
お手数をおかけしますが、リチェック願えますでしょうか?
1月16日の発注に関して。既にオダ様にお送りしている見積もりについて。
1月17日私たちのサインを入れた書面発送。。
1月18日双方からのサインの入った書面を受け取る。
1月24日支払いに関する、振込用紙を受け取りました。しかし、金額が振り込まれていない。
取引に関して、オダ様誰かからの偽のメールを受け取っていることが分かりました。しかしながら、それは我々からの書面ではないのです。
デポジットで誰かに送金しているかを知りたいので、銀行の振込用紙の写しなどを再確認をお願いできるでしょうか?
関連する書面のコピーを添付ファイルでお送りします。
エマ

steveforest English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Pretested for our "No DOA Guarantee"! Bios updated for the latest NVMe SSD's & i7-4790k CPU's. It will ship in the box that it comes in, due to the size of the box it is very expensive to ship in a larger box. It is stiffer than the postal box so it will be safer, or you can have it shipped in a larger box for an extra 18 bucks, just pick the optional method at checkout. All Motherboards Are Video Recorded For eBay Resolution Team. I will contact you to make sure that you have enough skill to insert the CPU without damaging the CPU pins before this item is shipped.
I will contact you to make sure that you have enough skill to insert the CPU without damaging the CPU pins before this item is shipped.

Translation

到着時の動作トラブル保証無をプリテストしています。BIOSは最新版でNVMe SSD's & i7-4790k CPU's搭載となっています。発送時は届いたその箱で送ると箱が大きくて輸送費が嵩みます。その箱は普通の小包の箱よりは固いので安全性は高いと思います。しかし大きいので18ドルの追加が必要となります。何れにせよ、お支払い時にオプションを選択してください。マザーボードはeBay Resolution Teamにより映像録画が可能。お客様がチップへのダメージなしで差し替えが出来る十分なスキルがあるかどうかを発送の先立って確認をしております。

steveforest English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

First of all, on behalf of Gala Home Furniture co., Ltd, I want to say thank you so much for giving us chances to become your partner.



It was my honor to meet all of you, that make I feel you are not only becoming good parners but also be my close friend through the way you express.



I hope that GALAHOME can become well-qualified supplier with good prices, along with quality, creating a sustainable and reputable cooperation. I will make sure that my Company gives you a real added value when we cooperate deeply in new year coming.



On New Year's Eve, I gracefully wish you, a new year full of happiness, lucks, health, and well prosperity.

Wish you happy new year with your family and friends,



Best Regards,

Translation

まず初めにGala Home Furniture co., Ltdよりあなたのパートナーになれたことを喜ばしく思います。
お会いできた事、それはビジネスパートナーというだけでなく、非常に近しい友人であるということからも言えることです。
私は、 GALAHOMEが充実し、そして納得のいく値段で良い商品が提供できるいいサプライヤーになること、継続的に評判のいい協力関係を継続して築き上げることに期待を寄せています。私は私の会社が真の付加価値を今年も続けて与えられることと確信しています。
この大晦日の日に、あなたにとって、たくさんの幸運、健康が来年にももたらされますよう願っています。
あなたの友人とあなたの家族にもいい年になりますよう。
よろしくお願いいたします。