steveforest (steveforest) Translations

5.0 9 reviews
ID Verified
Over 5 years ago Male
Japan
English Japanese (Native)
technology Travel Food/Recipe/Menu
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
steveforest English → Japanese
Original Text

He suggested that since I have also been a reviewer of guitar albums in the past, that I should interview famous guitar players around the world and write a column explaining the types and styles of picks that players use and how they made their decision.

He said this type of article may be successful in other countries as well, since most interviews cover the guitar player's music, their guitar, pickups, strings, and gear, but do not go into details about their choice of pick.

I am writing some info right now from research that I hope will be of interest to online guitar sites around the world and will send to you when I complete it.
I hope magazines in Japan like YG magazine will be interested.

Translation

彼は私がギターアルバムについてのインタビューを行ってきたので、有名な世界中のギタープレイヤーに話を聞いて、その奏者のタイプや使っているピックなどに関して、それをどのように選定しているのかなどを扱ったコラムを書くことをやってみたらと勧めてくれました。

この様な記事というのは恐らく他の国でも興味をもって読んでくれるのではないかというのです。というのも扱う音楽、ギター、ピックアップ、弦などについては触れますが、さすがにピックをどの様なシチュエーションで選択してるのか、まではカバーしていませんよね。

私は、世界中のオンラインによるギターサイトについて興味がもたれるよう調査の上どの様な記事が読者に受け入れられるのかをまとめており、完成したのちにお送りしたいと思っています。

YGの様な雑誌が日本においても興味をもってもらえること期待しています。

steveforest English → Japanese
Original Text

1) That’s the only way to to be successful ○○○ San, be positive and stay focus! Thank you for a solid advise my friend! Hope all is well for you!!!

2) Corona took some years off you life.

3) From the liner notes: "Mother Nature has made the voice of Joyce a mellow alto. Her sister, Gayle, is growing into a strong soprano; brother, Keith into a bass; and sister, Lynne, into a lilting second soprano. Together, they are the 'Mystic Zephyrs 4,' the musical Macleods, one of Ventura County's youngest bands. Mystic, misty, and will-o-the-wisp young, this enchanting sof-rock group has been winning California hearts for three years."

Translation

1.○○○ さん、それが一番かもしれませんね。前向きに、つねに前進あるのみ!あなたのしっかりとしたアドバイス感謝しています。全てがうまく行くよう祈っています。

2.コロナが人生のうち何年かを奪った。

3.ライナーノーツより。母なる自然がJoyceのメローなアルトを作り、姉妹のGaylは力強いソプラノに魂を込めて、男兄弟のKeithはバスを、姉妹のLynneは軽やかなセカンドソプラノを。'Mystic Zephyrs 4,' 彼らはベンチュラ郡で最も若いミュージカルマクラウドバンド。神秘的であり、もやっとした、あてのない夢、そんな雰囲気を表現した彼らの作り出すソフトなロックバンドは、既に3年間カリフォルニアで名声を得ている。

steveforest English → Japanese
Original Text

As a kind reminder, your 2019 US Report of Foreign Bank Accounts (FBAR) must be filed electronically. The e-file form was included along with your US returns in the same PDF package. In order to submit the FBAR for e-filing by the July 15th deadline, we must receive your signed authorization form by this Friday, July 10th.

Please print, sign, and re-upload the form back to your KPMG LINK account at your earliest convenience. If you do not have access to a printer but can digitally sign the form, please let us know and we will provide you with an unprotected copy so you can add your e-signature.

If you have any questions or concerns, please do not hesitate to reach out. 

Translation

以下が注意事項です。2019年度の米国外国銀行口座報告書(FBAR)は電子申請のみとなります。e-fileが申請書と共にpdfパッケージに同梱されておりますので、FBARへ7月15日締め切りに間に合うようe-fileを提出する場合、7月10日までに署名入りの承認書を受け取る必要があります。

申請書を印刷の上、署名し、KMPG LINKアカウントになるべく早い段階で再アップロードしてください。もし、プリンターが使えない場合は電子的に申請書に署名を行うことで申請が可能です。その際は、電子署名可能な未プロテクトのコピーをお送りしますので、お急ぎ我々にご連絡をお願いします。

お問い合わせなどございましたら、いつでもご連絡ください。

steveforest English → Japanese
Original Text


Your available balance has reached or dropped below zero

The available balance for your account XXXXXX7095 has reached or dropped below zero dollars.
Ending Balance $4.92
Available balance -$9.40
This information is accurate as of 06/27/2020 02:11 am Eastern Time. For your most current balance and more account details, sign on and select your account.
To quickly and easily move money between your Wells Fargo accounts or between your Wells Fargo accounts and accounts at other institutions, sign on and go to Transfer & Pay.
If you have questions, Wells Fargo Customer Service is available 24 hours a day, 7 days a week at 1-8oo, or contact us by secure email.

Translation

ご利用可能残高がゼロ、あるいはそれ以下になりました。
XXXXXX7095のアカウントのご利用残高はゼロ、あるいはそれ以下になりました。
最終残高:$4.92
ご利用可能残高:-$9.40
この情報は、6/27/2020 東部時間02:11現在のものです。
昨今の最新残高と更なる詳細情報については、サインインの上ご確認ください。
Wells Fargoのアカウント間、あるいはWells Fargo アカウントと他の金融機関のお金の移動についてはサインインの後、Transfer & Payをご参照ください。
もし質問がある際には、Wells Fargo顧客サービスが24時間年中無休にて対応しておりますのでご利用ください。電話番号は1-8oo、あるいはメールでご連絡くださいませ。