Ken (sofiya) Translations

ID Verified
About 7 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
70 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sofiya Japanese → English
Original Text

商品を買ってくれたのは嬉しいが、なぜ私が君の疑問に答える前に落札したの?
疑問が解決しないまま商品を買うのは危険だ

・私は多くの種類の商品を販売しているのでボールに詳しく分からない。
箱には公式試合球と記載されているので試合で使われるサイズと同じだろう
・ポルトガルに商品を発送する事は可能
しかしebayのルールで関税は買い手の負担という事を理解しておいて欲しい
・箱は分解せずにそのまま発送する

以上の条件で君が納得するなら私は商品を発送する
納得できなければ君は購入をキャンセルする事も可能

Translation

it's very appreciated that you bought this but would you mind telling me why you decided to buy this before I answer to your question. it's dangerous to buy merchandise even though your questions still haven't been solved yet.

I sell so many kinds of stuff so i don't know the
detail of the ball. however since the box says official ball, i guess it's the same size as a ball used in official competitions.
・it's possible to ship the item to Portugal but please understand that buyers have to pay custom tax by EBAY regulation.
・i will not disassemble the box and ship the item as is.

if you agree with those conditions mentioned-above, i will ship the item to you. if you don't, you can cancel your purchase.

Sincerely