Toshiya Teranishi (shundiver) — Received Reviews
ID Verified
Almost 12 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
03 Mar 2013 at 10:34
|
|
Comment Excellent! |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
21 Feb 2013 at 11:41
|
|
Comment AU OptronicsをAUオプティックスとしていますが、カタカナ表記にするならオプトロニクスではないですか? ネットでも、友達光電 [AU オプトロニクス]が検索にひっかかります。 企業名等は、翻訳を提出する前にネット検索などで裏付けをとることが大事だと思います。... |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
17 Feb 2013 at 21:30
|
|
Comment The English is not very good so it is difficult to understand. For example, "Tap the buttons as many as the emergency exits that appear" ... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
19 Feb 2013 at 18:14
|
|
Comment お疲れさまです。英訳作業ご苦労様でした。 "Butt" も "Shaft" も、訳文の中では最初の文字を大文字にする必要は無いと思います。でも、依頼者の意向で大文字にしてくれという意味が込められているような気もします。迷う所ですね。私なら小文字にしてしまいますが。 ... |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
19 Feb 2013 at 11:21
|
|
Comment The English is difficult to read, which makes it hard for the reader to get to the meaning of the original Japanese text. |