Notice of Conyac Termination

Shimauma (shimauma) Translations

ID Verified
About 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) German English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
shimauma English → Japanese
Original Text

私は今商品もお金も取られている状態です。
私の対応は間違っていましたか?私の商品とお金は帰ってこないのでしょうか?
商品説明も読まないで購入し、返金しても商品は返品してくれません。
このような悪質なバイヤーには今後どのように対応していけば良いのでしょうか?
私は日本でも数少ない中古高級ブランドの卸業者をしています。
ebayでリミットが上がったらストア登録をして時計やバックなど高額商品を販売していこうと思ってました。しかしこのような詐欺がまかり通るのなら安心して今後販売できません。
私はどうすれば良いですか?教えてください。
宜しくお願いします。

Translation

I've lost the item as well as the money.
Was there anything wrong with my response to him? Am I not going to get back the item and the money?
He purchased the item without carefully reading the item description and would not return the item despite a refund.
How should I treat a malicious buyer like him in the future?
I'm one of a few wholesalers for second-hand luxury brands in Japan.
When I can increase my limits on ebay, I would like to open a ebay shop selling luxury watches and bags.
However, now I'm anxious about doing businesses while this kind of fraud is possible on ebay.
Please let me know how I should proceed.
Thank you in advance for your support.

shimauma English → Japanese
Original Text

THEY NOT DOING THERE JOB THARILLY, WHEN I TOOK MY CAR FOR SERVICE IT WAS DRIVING FINE. PETROL WAS LEAKING AFTER SERVICE, I PHONED THEM, THEY SAID I MUST BRING IT BACK BUT COULDNT FIND THE PROBLEM. THIRD TIME TAKING THE CAR THERE THEY FIXED THE PROBLEM... AND THE SECOND TIME I TOOK THE CAR CAR BACK THEY DIDNT EVEN APPOLOGISE
----------
MY COMBI HAD A PROBLEM WITH JERKING AND I WANTED THEM TO CHECK IT OUT BUT THEY REFERRED ME TO ANOTHER DEALER TO SORT IT AT PRINCE ROAD, WE ONLY DEAL WITH TOYOTA AND WE BOUGHT OUR VEHICLES THERE, THEY NEED TO SORT OUR ISSUES OUT INSTEAD OF REFERRING US TO OTHER DEALERS, IT SHOULD NOT BE DONE IN THAT MANNER.
----------

Translation

きちんと仕事をしていません。車を修理にもっていったときは、問題なく走りました。修理後ガソリンが漏れていたので電話したところ、もう一度もってくるように言われましたが、問題を発見できませんでした。3回目に持っていって初めて修理することができました。2回目に車を取りに行った際、謝罪の言葉もありませんでした。

私のCombiに振動の問題があったため、見てもらいたかったのですが、Prince Roadにある別のディーラーで見てもらうよう言われました。私たちはトヨタしか買いませんし、このディーラーで購入したので、他のディーラーを勧めるのではなく、車の問題を解決すべきです。そのような態度で対応すべきではありません。

shimauma English → Japanese
Original Text

ALL MY OTHER SERVICES MY VEHICLE COMES BACK CLEAN BUT WITH THIS SERVICE IT WAS NOT, THEY ARE RENOVATING AND SHOULD PUT IN SIGNES BECAUSE WE CAN NOT SEE WHERE WE ARE GOING, I HANDED OVER MY VEHICLE TO THE RECIPTIONIST NOT MY SERVICE ADVISOR
--
THEY SHOULD HAVE CONTACTED ME EARLIER TO LET ME KNOW ABOUT THE FAULTS THEY HAD PICKED UP ON THE VEHICLE. I WAS ONLY NOTIFIED OF THIS WHEN I WENT TO THE FETCH IT WHICH WAS AN INCONVENIENCE BECAUSE THE VEHICLE HAD TO STAY BEHIND FOR THOSE MATTERS TO BE
--
I BOOKED THE VEHICLE IN FRIDAY. I ASKED THEM TO DROPED IT OFF ON THURSDAY OVER NIGHT. WHEN I COLLECTED IT ON MONDAY IT WAS NOT SERVICED. WHEN I ASKED WHY THEY SAID THEY FORGOT. I HAD TO RE-BOOK IT AGAIN FOR THE 17 OF MAY

Translation

私が利用している他のディーラーからは、車がきれいな状態で返されますが、このディーラーはそうではありませんでした。リノベーション中なので、サインを置くべきです。どこに行ってよいかわからないので。私は、サービスアドバイザーではなく、受付の方に車を引き渡しました。

車に見つかった問題を私に早く連絡すべきでした。車を引き取りに行った際初めて問題を知らされましたので不便でした。車を置いていかなくてはならなかったので。

金曜日に予約しました。木曜日の夜に車を取りにくるようお願いしました。月曜日に取りに行ったところ、まだ修理されていませんでした。理由を聞いたところ、忘れていたと言われました。5月17日に新たな予約を入れなければなりませんでした。

shimauma English → Japanese
Original Text

I FEEL THAT THE DEALER PERSONELL LACK KNOWLEDGE IN TERMS OF THE MAINTANCE OF THE VEHICLES, THE LADY INFRONT WHO SHOULD ANSWER QUESTIONS BUT CANNOT SHOULD BE REPLACED WITH SOMEONE WITH MORE KNOWLEDGE
----------
THEY ARE ALRIGHT BUT WHENEVER THEY CLEAN THE VEHICLE THEY SHOULD CLEAN THE WHOLE VEHICLE NOT HALF,LIKE THEY NEVER CLEAN THE BACK OF THE BAKKIE AND THIS IS SECOND TIME I ASKED THEM TO DI AND THEY DIDN'T
----------
I WOULD RECOMMEND THEM BUT WHEN I TOOK MY CAR IN FOR THIS LATEST SERVICE MY MANUAL WAS IN MY POUCH AND MY POUCH WENT MISSING. THEY MUST BE MORE RESPONSIBLE AND WHAT IS IN THE CAR MUST BE LEFT IN THE CAR.
----------

Translation

ディーラー従業員の、車のメンテに関する知識が不足していると感じます。質問に答えるべきフロントの女性が、答えることができませんでした。より知識のある人と交代すべきだと思います。

いいと思います。ですが、洗車する際は、半分ではなく全体を洗車すべきです。バーキーの後ろは洗ってもらえません。お願いするのはもう2回目ですが、今回もやってもらえませんでした。

お勧めします。ですが、最近修理のために車を持ち込んだ際、私のバッグにマニュアルを入れていたのですが、紛失しました。車の中にあったものはそのまま残して置くよう、もっと責任をもってほしいです。


shimauma English → Japanese
Original Text

WHEN I TOOK MY VEHICLE IN FOR SERVICE I ALSO TOLD THEM TO CHECK MY HOOTER AND THEY TOLD THAT THEY WILL ORDER A NEW ONE, TILL NOW THEY NEVER CAME BACK TO ME REGARDING THIS, THEY NEED SPEED UP THIER ORDERS
----------
YOU TAKE YOUR VEHICLE IN AT 7AM AND IT ONLY READY AT 4PM, THEY SHOULD TELL US WHEN OUR VEHICLE ARE GOING TO BE READY SO WE MAKE TRANSPORT ARRANGEMENTS, OR I CAN DROP IT OFF AND PICK IT UP THE NEXT DAY
----------
I WASNT 100% IMPRESSED,I WAITED LONG TO COLLECT THE VEHICLE THE PERSON WHO WAS HELPING ME DIDN'T KNOW I WAS ALREADY WAITING I WENT LOOKING FOR HER ,I HAVE HAD BETTER SERVICE FROM OTHER TOYOTA BEFORE
----------
----------
----------
----------

Translation

車を修理に出した際、クラクションを見るようお願いしたところ、新しいものを注文すると言われました。これに関して、今日まで何も連絡がありません。注文を早く進めるべきです。

朝7時に車を持ち込むと、出来上がりは午後4時になります。送迎を手配したり、場合によっては車を残して翌日取りにこれるよう、いつ頃終了するかを教えてくれるべきです。

100%満足はしませんでした。車を受け取るまで長く待たされました。私に対応してくれた方は、私がすでに待っていることを知りませんでした。私は彼女を探しにいかなくてはなりませんでした。他のトヨタディーラーで、もっといいサービスを受けたことがあります。

shimauma English → Japanese
Original Text

I ASKED THEM A DISCOUNT OF 10%, THEY SAID THEY WILL LET ME KNOW, BUT IT LOOKS LIKE MY SERVICE ADVISOR DIDN'T ASKED IT ON MY BEHALF BECAUSE NOBODY DIDN'T CALLED ME ONLY WHEN THEY FINISHED WITH THE SERVICE
----------
I THINK THEY TOOK LONG BECAUSE I TOOK MY VEHICLE IN BEFORE 7AM AND ONLY RECEIVED IT BACK AROUND 4PM. THE CLEANING OF THE VEHICLE AFTER THE SERVICE WAS NOT UP TO STANDARD BUT I DID COMPLAIN ON THAT DAY
----------
IT WAS MY FIRST TIME SENDING A VEHICLE THERE BECAUSE USUALLY I SERVICE IT AT RUSTENBURG TOYOTA, THE SERVICE IS POOR AND THE CAR TAKES THE WHOLE DAY AND I HAVE HEARD A LOT OF PEOPLE COMPLAIN ABOUT THEM.
----------

Translation

10%のディスカウントをお願いしたところ、後で連絡すると言われました。ですが、私のサービスアドバイザーは私に代わってそれを聞いてくれなかったようです。その件について誰からも電話はなく、修理が終了したことだけを伝える電話がありました。

私は朝7時前に車を持ち込んで、午後4時に受け取ったので、長くかかったと思います。修理後の車の洗浄(掃除)は標準以下でしたが、その日に苦情をいれました。

私は初めてこのディーラーに車を持ち込みました。いつもは、RUSTENBURG TOYOTAにお願いしているので。サービスはよくなく、修理はまる一日かかりました。このディーラーについての苦情を多く聞いたことがあります。

shimauma English → Japanese
Original Text

THEY MUST ADVISE IF THERE IS ANYTHING THEY CANNOT DO. MY STREERING WAS SHAKING BETWEEM BETWEEN 100KM TO 120KM PER HOUR AND IT CAME CAME THE SAME AFTER THE SERVICE. AL OTHER THINGS THAT I REQUESTED WERE DONE
----------
THEY DONE EVERYTHING I ASKED EXCEPT I HAD A PROBLEM WITH THE POWER ON MY TOWBAR AND THEY WERE NOT CAPABLE OF SORT IT OUT, I HAD TO TAKE IT TO AN AUTO ELECTRICIAN ALTHOUGH THE TOW BAR WAS A TOYOTA INSTALATION
----------
THE TRANSPORT ARRANGMENT IS UNORGANIZED, THEY SHOULD HAVE TRANSPORT FOR DIFFERENT AREAS BECAUSE THEY MAKE TOO MANY STOPS, I WAS LITERALLY TOURING THE WHOLE CITY AND I GOT TO WORK VERY LATE BECAUSE OF THAT.
----------

Translation

何かできないことがあれば顧客に伝えるべきです。時速100キロ~120キロで走行時、ハンドルが振動しましたが、修理後も同じ状態でした。その他にお願いしたことは全て実施してもらえました。

お願いしたことは全てやっていただきました。ただ、牽引棒のパワーの問題については、原因を突き止めることができませんでした。牽引棒はトヨタのものでしたが、車の電気技師に見てもらわなくてはなりませんでした。

送迎車の手配がきちんとされていません。各エリアに対してそれぞれの送迎を用意すべきです。あまりにも多く停まるので、私は文字通りシティーツアーをし、そのため仕事に遅れました。

shimauma English → Japanese
Original Text

THEY NEED TO GIVE BACK WHATEVER PARTS THAT THEY REPLACE ON THE VEHICLE. THEY DO GIVE THE OLD PARTS BACK BUT NOT ALL OF IT. THEY REPLACED THE OIL FILTER BUT DID NOT GIVE THE OLD ONE BACK TO ME, THEY GAV EME THE TIMMING BELT BACK.
----------
THESE NOTHING I CAN THINK OF. BUT AT THE OTHER DEALERSHIP THE BARLOWORD THEY DO THE WORK, THE DELIVERY AND THE PICK UP MUCH QUICKER. AT THIS DEALER [ROLA TOYOTA SOMERSET WEST] THEY ARE SLOW WHEN IT COMES TO DELIVERY AND PICK UP
----------
WELL WITH ME I TOOK THE CAR IN AT 7AM AND AT 5PM THEY WERE STILL NOT DONE CLEANING THE ENGINE AND TOLD ME COME TOMORROW TO COME PICK IT UP AND I TOLD THEM I WOULDN'T BE ABLE TO BECAUSE OF MY SCHEDULE.BUT EVERYTHING ELSE IS FINE
----------

Translation

部品を交換したら、元の部品は返すべきだと思います。返してくれたものもありますが、全てではありませんでした。オイルフィルターを交換してもらいましたが、元のフィルターは返してもらえませんでした。タイミングベルトは返してもらえました。

特に思いつきません。ですが、他のディーラーBarlowordでは、仕事も納車もピックアップもより速かったです。このディーラー「ROLA TOYOTA SOMERSET WEST」では、納車とピックアップに関しては遅いです。

私は朝7時に車を持ち込みましたが、午後5時になってもまだエンジンの洗浄が終わっていず、明日取りにくるように言われました。私が明日は都合がつかないと伝えました。それ以外は全て良かったです。

shimauma English → Japanese
Original Text

THE PROBLEM IS WHEN LEAVING,THE TRANSPORT TAKES LONG TO COME.IF I HAVE AN APPOINTMENT AT 7:30AM I'LL LEAVE THE DEAERSHIP AT 8:30AM ANT THEY TAKE US IN GROUPS AND I'D GET TO WORK AT 10:00AM.BUT OVERALL THEIR WORK IS PROFESSIONAL
----------
THEY DID A GOOD JOB BUT THERE WAS A NOISE COMING FROM THE LEFT SIDE OF THE DASHBOARD THAT WAS NEVER ATTENDED TO, THEY SAID THEY NEED A WEEK TO FIND OUT WHAT THE PROBLEM IS AND I CAN BRING THE CAR BACK IF I HAVE TIME.
----------
I EXPECT THEM TO INFORM ME WHAT THE PROBLEM IS ON MY CAR,BECAUSE I TOLD THEM TO CHECK ON THE SHOCKS BUT THEY DID NOT CHECK THEM,THEY TOLD ME THAT THEY WERE FINE.I NEED THEM TO CHECK ON THE WARRANTY OF MY SHOCKS ;l'
----------

Translation

ディーラーを出発するときに、送迎車が来るのに時間がかかります。朝7時30分に予約すると、ディーラーを8時30分に出発することになりますが、個別ではなくグループでの迎えなので、仕事場に着くのは10時になります。ですが、全体的に仕事はプロフェッショナルです。

良い仕事をしていただけました。ですが、ダッシュボードの左側からする音に対しては何もしていただけませんでした。問題をつきとめるには一週間かかると言われましたので、時間があればまた車を持ち込みます。

私の車の問題が何であるかを教えてほしかったです。ショックアブソーバーをチェックするようにお願いしましたが、チェックせずに、問題ないと言われました。ショックアブソーバーの保証書をチェックしてもらう必要があります。

shimauma English → Japanese
Original Text

THEY SHOULD NOT LOOK AT THE FIRST COME FIRST SERVICE, I WAS THERE TO GET VEHICLE CHECKED OUT FOR A PROBLEM BUT I HAD TO WAIT A THE WHOLE DAY, THEY WERE SUPPOSED TO GET BACK TO ME REGARDING MY QUOTATION AND HAVE NOT,
----------
THEY SHOULD INCREASE THEIR SPEED ON SERVICING , IF ITS JUST A ROUTINE SERVICE THEY SHOULD SPEED IT UP BECAUSE IT COMES ACROSS AS IF THEY WANT TO CHARGE ME MORE NOT SAYING THATS WHAT THEY DO BUT ITS HOW ITS SEEMS .
----------
THEY MUST GIVE ADVICE ON THE SERVICE, LIKE WHEN IT IS ALMOST TIME TO SERVICE THE VEHICLE THEY SHOULD SEND AND SMS TO LET ME KNOW, SO THAT I DON'T PASS THE DATE.THEY SHOULD ALSO SEND SMS'S TO SAY HOW FAR THE CAR IS.
----------

Translation

先着順でサービスを行っていないようです。ある問題のために車を点検に持ちこみましたが、まる一日待たされました。見積もりの件で連絡をしてくれるはずですが、まだ来ていません。

サービスのスピードを速めるべきです。所定のサービスだけならば、スピードアップするべきです。彼等が実際に行ったことでなく、そのようである、という推測だけで、より高い料金を請求したいような印象を受けました。

車の点検時期が近付いたら、顧客が忘れないようSMSを送って知らせる等のアドバイスがあるべきです。また、修理の進捗状況についてのSMSも送るべきでしょう。

shimauma English → Japanese
Original Text

THEY CARE ABOUT THEIR CUSTOMERS, THEY EXPLAIN DIFFERENT PRICES TO SAY IF THIS ONE IS TOO EXPENSIVE YOU CAN TAKE ANOTHER ONE, THEY SHOW GUIDANCE AND CURTESY TO THEIR CUSTOMERS. I APPRECIATE IT AND THEY MAKE ME FEEL AT HOME
----------
I COMPLAINED ABOUT THE SPEAKER ON THE RIGHT, IT WAS MAKING A NOISE AND THE FOOT BRAKE WAS GOING DOWN I HAD TO PUMP IT FIRST, THEY SAID I MUST BRING THE CAR BACK AND THEY WERE ABLE TO ASSIST ME, THEY ALSO MAKE FOLLOW UP'S
----------
THE SERVICE IS GOOD, I HAD NO PROBLEMS AND AFTER THE VEHICLE WAS BOOKED I RECEIVED A MESSAGE SAYING THIS A LADY WHO WILL TAKE CARE OF YOUR VEHICLE AND THEY ALSO CALLED ME AT 10 O'CLOCK TO INFORM ME ABOUT THE VEHICLE
----------

Translation

顧客対応がよく、これは高すぎるので、別のものが良い等、異なる料金の説明があります。顧客への説明があり、礼儀正しいです。感謝しています。くつろげます。

右側のスピーカーから音がすること、フットブレーキが下がってしまうので、まず何度が踏み込まないといけないことを指摘したところ、もう一度車を戻すように言われました。助けてくれましたし、フォローもしてくれました。

サービスは良く、問題ありませんでした。車を予約した後、担当の女性が誰であるかの連絡がありました。また車のことを伝えるために、10時に電話がありました。

shimauma English → Japanese
Original Text

THEY KEEP TO THIER TIME, I DO GET FEEDBACKS FROM THEM. THE ATMOSPHERE ARE THE DEALERSHIP IS GOOD THERE IS LOUNGE TO SEAT AND THEIR INTER- PERSONAL SERVICE IS GOOD. THEY GIVE ME A DETAILED RUN DOWN ABOUT THE VEHICLE.
----------
THEY WERE HELPFUL AND THE STAFF WAS HELPFUL AND FRIENDLY AND THE SERVICE WAS GREAT. I RECEIVED MY VEHICLE ON TIME AS THEY SAID I WOULD. THE VEHICLE WAS CLEAN AND EVERYTHING WAS PERFECT AND THAT WAS REALLY GOOD FOR ME
----------
THEY PROMISED THAT I WILL GET THE CAR LATE BUT I GOT IT EARLIER THAN THAT. WHEN YOU ARE WAITING FOR YOUR CAR THEY OFFER COFFEE AND IF YOU WANT TO GO SOMEWHERE THEN THEY TAKE YOU WITH THE CAR. THEIR SERVICE IS GOOD.
----------

Translation

時間を守ってくれますし、フィードバックももらいます。ディーラーの雰囲気がいいです。座れるラウンジがあります。対人サービスがいいです。車について詳しい説明があります。

スタッフは頼りがいがありフレンドリーで、サービスもすばらしかったです。引き取りに来るよう言われた時間に車を受け取りました。車はきれいで、全て完璧でした。本当によかったです。

修理は遅くなると言われましたが、それより早く車を受け取ることができました。待ち時間にコーヒーをくれますし、どこかへ行きたければ、車で送ってくれます。サービスはいいです。

shimauma English → Japanese
Original Text

IN THE PAST YEARS I HAVE HAD EXCELLENT SERVICE FROM THEM WITH NO PROBLEMS I EVEN BOUGHT ONTHER CAR FROM THEM AND THEY PROVIDE QUAILITY SERVICE AND IF I DO HAVE A PROBLEM THEY SORT IT OUT AND THATS WHAT I APPRECIATE FROM THEM.
----------
I RECIEVE MY CAR IN A GOOD CONDITION. I NEVER COMPLAINED WITH THEM SINCE I STARTED SERVICING WITH THEM. THEY IDENTIFIED ONE OF THE SHOCK ABSORBER ON MY CAR, THEY WANTED TO REPLACE IT BUT THEY DID NOT HAVE IT IN STOCK
----------
THE WELCOME ME IN A PROFESSIONAL MANNER AND THEY TAKE CARE OF ME LIKE THEY SERVE TEA AND BISCUITS. THEY OFFERED TRANSPORT TO GET HOME. THEY CONTACTED ME TO DETERMINE MY SATISFACTORY AFTER A SERVICE EVEN NOW THE CAR IS FINE
----------

Translation

これまで、彼等から受けたサービスはすばらしく、何の問題もありません。もう一台の車を買ってしまったほどです。質の高いサービスを提供していただき、問題が生じた際は、すぐに解決していただきました。感謝しています。

私の車は、良い状態で返されました。彼等のサービスを利用するようになってから、一度も不満に思ったことはありません。私の車のショックアブソーバーの一つに問題を発見し、交換したかったのですが、あいにく在庫がありませんでした。

プロフェッショナルな態度で迎えていただき、紅茶やビスケット等でもてなしてくれました。自宅まで送っていただけました。何か不都合が生じなかったか確認の連絡をいただきました。今でも車は快調です。

shimauma English → Japanese
Original Text

THEY ARE VERY QUICK. THEY ALWAYS STICK TO THE TIME. THEY ALWAYS LET ME KNOW WHEN EVER THEY HAVE DISCOVERED ANY PROBLEM ON THE CAR WHICH I DID NOT MENTION TO THEM.THEIR SEREVICE IS ACCEPTABLE AND THEY TREAT ME WELL
----------
THEY DON'T TRY TO DO THINGS THAT ARE NOT NECESSARY ON YOUR VEHICLE. WHEN I TOOK MY VEHICLE TO JOHANNESBURG I ENDED UP WITH AN R8000 BILL AS THEY DO THINGS THAT DON'T EXIST. THE SMALLER BRANCHES ONLY DO WHAT IS NECESSARY
----------
THEY WELCOMED ME IN A PERFECT MANNER AND SERVED ME A CUPPACCINO. WHAT TOOK THEM SO LONG TO FIX THE CAR IT WAS NOT THEIR FAULT, MY BOSS DELAYED BY NOT DOING THE PAYMENTS ON TIME OTHERWISE THEY TREATED ME IN A VERY GOOD WAY
----------

Translation

非常に素早い仕事をしてくれます。時間厳守です。私が言及しなかった車の問題を見つけるたびに、伝えてくださいます。サービスは許容範囲内で、丁寧に接していただけます。

車に必要が無いことは、やらないでいてくれます。ヨハネスブルクに私の車を持っていったときは、やっていない修理にも料金が課され8000ランド支払うはめになりました。小さな支店のほうが、必要なことだけをやってくれます。

非の打ちどころのないマナーで迎えてくれ、カプチーノをいただきました。車の修理にかなりの時間がかかったのは彼等のせいではなく、時間通りに支払いをしなかった、私のボスのせいです。
それ以外、扱いは良かったです。

shimauma English → Japanese
Original Text

GOOD SERVICE,WHEN I GOT THERE SOMEONE WAS ALREADY WAITING FOR ME TO TAKE MY DETAILS AND VEHICLE BOOKED IN. THEY EXPLAINED EVERYTHING, WHEN THE VEHICLE IS DONE TO PICK IT UP AND THE DRIVER DROPPED ME OFF AT MY WORK PLACE.
----------
THERE WAS A DEALERSHIP OPPOSITE ME AND LOCALS ONE THAT ARE MORE EXPENSIVE TO REPLACE THE LOCKS, BUT WITH KLEIN KAROO TOYOTA THEIR SERVICE WAS GOOD AND I ALSO BOUGHT THE VEHICLE FROM THEM ,THEY OFFERED ME A COURTESY VEHICLE
----------
THE SERVICE I RECEIVE FROM THEM WAS EXCELLENT AND THE WAY THE PERSON WHO WAS ASSISTING ME WAS HELPFUL. THEY WAY THEY PRESENTED THEMSELF TO ME, GIVE ME FEEDBACK ON THE PROGRESS OF A VEHICLE AND FETCH ON TIME AS PROMISED
----------

Translation

サービスがいいです。到着したとき、既に対応してくれる方が待っていて、車の予約をしてくれました。いつ修理が終わるかを含め全て説明をうけ、仕事場へ車で送ってもらえました。

家の向かい側にディーラーがあり、その地元のディーラーでのロック交換はより高額でした。ですが、KLEIN KAROO TOYOTA のサービスは良かったです。車もここで買いました。送迎も申し出てくれました。

私が受けたサービスは素晴らしいものでした。私の担当者は頼りがいがありました。彼等の紹介も良かったですし、修理の進捗状況についてもフィードバックをくれました。約束通りの時間に車を引き取れました。