米納 良司 (ryojiyono) — Received Reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Male
60s
Japan
Japanese (Native)
English
The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
12 Jun 2014 at 12:21
|
|
Comment 正確な訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
12 Jun 2014 at 17:39
|
|
Comment 意図していることが良く表現されていると思いました。 |
rated this translation result as ★★
Japanese → English
12 Jun 2014 at 10:59
|
|
Comment 商品については「考えさせてもらいます」ではなくて「答えさせてもらいます」とあるので誤訳です。いくつかの細かいミスを修正すれば、より気持ちのこもった英訳になると思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
11 Jun 2014 at 20:09
|
|
Comment 「日本での」正規代理店、「条件」といった対訳が抜けていますが概ねよろしいかと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
11 Jun 2014 at 14:09
|
|
Comment いい訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
11 Jun 2014 at 12:17
|
|
Comment いい文章です。Lorenzoのスペルと- lateryeahが残念です。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
10 Jun 2014 at 22:53
|
|
Comment 細かい間違いがちょっと気になってしまいます。 |
rated this translation result as ★
Japanese → English
11 Jun 2014 at 17:22
|
|
Comment 原文では「配達遅延が起きやすいようだ」という発生率が可能性として高いといっていますが、英訳のようにそれが「必ず起きる」とは言っていません。それから「アイテムは既に発送済み」と書いてあるので「これから送ります」的な表現は不適切です。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
10 Jun 2014 at 11:34
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
06 Jun 2014 at 18:38
|
|
Comment wonderful |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
05 Jun 2014 at 11:19
|
|
Comment とてもいい文章だと思いましたが、一点、青い屋根の誤訳が非常に残念です。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
05 Jun 2014 at 09:36
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
05 Jun 2014 at 01:19
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
04 Jun 2014 at 16:37
|
|
Comment 良い訳だと思います。(個人的な好みですが、「掲示」が若干気になりました。アマゾンで表示されており、等でも良いかもしれません。) |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
04 Jun 2014 at 18:27
|
|
Comment 原文のニュアンスがよく出ていて、いい翻訳だと思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
04 Jun 2014 at 15:35
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
04 Jun 2014 at 15:20
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
04 Jun 2014 at 11:07
|
|
Comment ニュアンスをよく捉えていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
03 Jun 2014 at 17:28
|
|
Comment Hiを「毎度のご愛顧ありがとうございます」とされたところに気遣いを感じました。勉強になります。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
02 Jun 2014 at 13:50
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
02 Jun 2014 at 11:14
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
01 Jun 2014 at 06:51
|
|
Comment Very good. |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
02 Jun 2014 at 04:51
|
|
Comment Good |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
30 May 2014 at 17:44
|
|
Comment 注文をorderとするだけでなく、文中でdeal等と言い換え、語彙の重複を避けるとより自然かと思います |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
06 Jun 2014 at 11:16
|
|
Comment 簡潔で綺麗に訳されていると思います。 |