Notice of Conyac Termination

ryoga Translations

ID Unverified
Over 10 years ago
Chinese (Simplified) (Native) Japanese English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ryoga English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

XMLA DataSource, URI, and Catalog properties must be set.
There has been an error on the server. Please check the logs.
Directories not configured correctly. Please recheck General Settings.
<b>Auto Add</b> inspects the report design and adds all parameters that match the name of existing OpenReports parameters.
Auto Create is the same as <b>Auto Add</b> except that it also creates new Text Parameters for all parameters where a match is not found.


Add New displays a popup dialog for manually adding a new parameter to the list of available parameters.

The Java class of the parameter. Used for validation and passed to reports.
Enter SQL for Query parameters or pipe '|' seperated list of values for List parameters.

Translation

XMLAのDataSource、URIとCatalogの属性は必ず設定してください。
サーバー側エラーが発生しています。ログを確認してください。
ディレクトリを正しく設定されていません。一般設定をもう一度確認してください。
<b>自動追加</b>レポートのデザインを検査し、既存のOpenReportsのパラメーターの名前と一致するすべてのパラメーターを追加します。
自動生成は基本<b>自動追加</b>と同じですが、一点異なるところは一致するパラメーターが見つからない場合、自動生成では新しいテキストのパラメーターが自動で生成されます。

新規追加は、使用できるパラメーターのリストに手動で新しいパラメーターを追加するため、ポップアップのダイアログを表示します。

該当パラメーターのJava classです。検証およびレポートに渡すために使用されます。
パラメーターをクエリーするためにSQLを入力してください。またリストパラメーターの場合、パイプ「|」で分割された値のリストを入力してください。

ryoga English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Used only with Query parameters.
Determines if the parameter allows multiple selections. Valid only for Query and List parameters.

JDBC Driver class. The JDBC driver containing this class must be in the OpenReports classpath.
Lookup JNDI DataSource. JNDI DataSources require only Name and URL.
The maximum number of active connections that can be allocated from this pool at the same time, or negative for no limit.
The maximum number of active connections that can remain idle in the pool, without extra ones being released, or zero for no limit.

Translation

クエリのパラメーターと一緒に使用しなければなりません。
該当パラメーターはマルチセレクションを許容するかどうかを決めます。クエリーとリストパラメーターの場合のみ、有効です。

JDBCドライバーのクラスです。このクラスを含むJDBCドライバーはOpenReportsのclasspathに入れなければなりません。
JNDIのデータソースを検索します。JNDIのデータソースは名前とURLのみ必要です。
同時にこのプールから割り当てられるアクティブのコネクションの最大の数です。上限なしの場合マイナスの値になります。
ほかのコネクションを開放しない場合、このプールの中でidle状態のままで残るアクティブコネクションの最大の数です。上限なしの場合0になります。

ryoga English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

So, three key ideas/themes you can take from One Piece for your startup: a compelling dream, specialists, and focusing on character development.

Have a brilliant dream that your team would die for

Monkey D. Luffy (pictured with the straw hat), like most Shounen manga, is the main character who has an undying dream to be the pirate king (a part of that is finding the treasure known as the ‘One Piece’). It’s audacious, it’s arrogant, it’s naive, it’s flabbergasting, and it’s exactly what makes little schoolboys and nerds read about him every week. But it’s also what brings his team together. Nobody wants to follow someone without a dream.

Translation

ということで、貴方のスタートアップはワンピースから三つの肝心なアイディア・テーマを学ぶことができる:それは魅力的な夢、専門家、および人物の開発への注力である。

貴方のチームが死ぬほど実現したい華麗な夢を持つこと

(麦わら帽子で描写された)モンキー·D·ルフィは、ほとんどの少年漫画のように、海賊王になるという夢を諦めない主人公である(その夢の一部は「ワンピース」という宝物を見つけることでもある)。若い学生たちとオタクを毎週彼の物語を読ませる理由は、まさに彼の傲慢さ、大胆さ、天真爛漫と意外性以外なんでもない。それはまた彼のチームをまとめた力でもある。なぜかというと、夢を持たない人間の後には、誰もが付いていかないだろう。

ryoga English → Japanese ★★★★☆ 4.5
Original Text

For this startup, dominance of Japan’s $3.7 trillion personal finance market is not enough

Are people obsessed with money? No. People are obsessed with disposable income. Disposable income is the cash in your pocket after all legally required payments for things like taxes and pension have been deducted from your salary. Disposable income gets you dinner and drinks with friends, extra savings in your bank account, a new TV… or even a chance to re-create the hedonism of The Wolf of Wall Street in the comforts of your own home. With so many options, it is no wonder that planning how to use disposable income is a national pastime the world over.

Translation

このスタートアップにとって、日本の3.7兆米ドル規模に上る個人ファイナンスのマーケットを独占するだけでは物足りない。

人々はお金に夢中になっているか?そうではない。人々は自由に使える収入に夢中になっている。自由に使える収入とは、例えば税金や年金など給料から天引きされた法律で決まったすべての支払いを済ませた後、貴方のポケットに入るお金のことである。貴方はその自由に使える収入で、友達とディナーを食べたり、お酒を飲んだり、そして余ったお金を銀行に貯金したり、新しいテレビを…さらに貴方の快適な自宅であの「The Wolf of Wall Street」の極上な享楽をもう一度作るチャンスになるかもしれない。これだけの選択肢があるからこそ、自由に使える収入をどう使うか、それを計画することは、もはや世界中の国民的娯楽になっているといっても何の不思議でもないだろう。