ここにいる皆さんは、営業だと思いますが、営業の仕事をしていると、絶対に“避けては通れない事”がありますよね?何だと思いますか?それは、お客様からの、クレームです。皆さん、クレームやトラブルは嫌ですか?誰だって、お客様からのお叱りは、本当に嫌です。もちろん、私も今まで様々なクレームとトラブルを経験してきました。クレーム処理は確かに大変です。ですが、同時にチャンスでもあるんですよ!たとえば、お客様から「ここの翻訳の文章は、直訳すぎる。もっと目を惹く翻訳の文章にしてほしかった。
・Everyone who is here, I think that it is operating.but,If you have a sales job, I think you are "that can not avoid" absolutely?・What do you think?・It is a complaint from customers.・Everyone,trouble or claim is disgusting?・The rap on the knuckles from customers, anyone is really disgusting.・Of course, I've also experienced a variety of problems and complaints until now.・Claims processing is very certainly. However,same time it is a chance.・For example, from customers."Text of the translation here is literal translation. I wanted to in the text of the translation that is more eye-catching."
特殊ヘアアイロンを使用し、一本一本を不規則に屈折させた針金のような状態にし非現実的な動きを演出。サイドは編み込み、その毛先にも同様に動きをつけ、逆毛をたて少しボリュームをもたせる。着物に合うヘアセットにしましたまず全体をホットカーラーで巻き扱い易い状態の髪にして、片方の顔周りに裏編みをして編んだ部分の髪を少し引き出していきました。トップの髪を少し残した状態で残りの髪を内側に巻き込んで丸いフォルムを作り、残しておいたトップの髪で表面に動きをつけましたちょっぴり大人なクールボブ
Use the special hair iron,directing the movement unrealistic to a state such that the wire that is refracted irregularly one by one.The Side Braid,give the movement as well to the bristles,impart a little volume vertical reverse hair.Have to set hair to fit the kimono.In the hair of the state easy to handle is wound with hot curlers whole first,it went a little drawer hair part knitted with a purl on the face around the one.To make a round form and by involving the hair on the inside of the rest, leaving a little hair of the top,put the motion on the surface of the top hair,which had been left.Cool bob hair a little adult.