Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

pompomprin Translations

ID Unverified
About 11 years ago
Japanese (Native) English German
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
pompomprin English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Long time shooter, first time airsoft shooter. If had any complaint it would be that the manual is printed in Japanese. I have also purchased the recommended silicon oil & propane filler nozzle from the Airsplat company. I applied the silicon to all the recommended places on the magazine. My first attempt at firing the gun I was able to to fire approx 12 rounds before I ran out of gas. Each time I re-loaded approx (15) times the number of rounds decreased to the point I am only able to fire 1 (low power) round before I'm out of gas? Apparently one of the seals on the magazine is leaking or any ideas what I'm doing wrong? Do you make repair kits for these magazines? If so, where can I get them?

Translation

長期にわたり銃の経験はありますが、空気銃は初めてです。不満があるとすれば、マニュアルが日本語で書かれていることです。推奨されているシリコンオイルとプロパンフィルターノズルもAirsplat社より購入し、推奨されている弾倉の場所にシリコンを挿入しました。初めて銃を撃った時は、ガスが切れるまでに約12発発射することができました。約15回装填を繰り返しましたが、その度に発射できる弾の数が減っていき、最後はガスが切れるまでに1発、しかも低威力で発射できるのみでした。おそらく、弾倉の密閉が漏れていると考えますが、私の使用方法に問題がありますでしょうか。この弾倉の修理キットがありますでしょうか。その場合、どちらで入手できますでしょうか。

pompomprin English → Japanese
Original Text

I have problems with the payment.
Are you only accecpting Credit cards? or do you accect a payment card/bank card as well?
If you only accept Credit card, are you using some kind of secure service for transaction like Master cards?

I am simply writing to enquire if there is any chance I will recieve this product before the 18th of December, it is for a very special person's birthday. I understand it is being delivered across a very large distance. Thank for taking the time to read this, your help is greatly appreciated. Thank you! This is planned to be part of a surprise engagement Grimlock holding the ring, he is a big fan and I would love for it to be here for that time.

Translation

支払いに関して質問があります。
支払い方法はクレジットカードのみでしょうか。または、デビットカード/銀行カードでの支払いも可能でしょうか。
クレジットカード払いのみの場合、マスターカードのようなセキュリティーの確実はサービスを使用していますでしょうか。

12月18日より前にこの製品を受け取ることができるか教えていただけないでしょうか。遠距離の配送になることは理解していますが、12月18日はとても特別な方の誕生日なのです。この贈り物はリングをもったグリムロックのサプライズプレゼントの一部で、彼はその大ファンであり、私としてはどうしても間に合わせたいと考えています。
お手数をおかけしますが、ご回答のほど、よろしくお願いいたします。