Notice of Conyac Termination

nobeldrsd Translations

4.8 4 reviews
ID Verified
About 13 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
nobeldrsd English → Japanese
Original Text

• The Bark Control Collar effectively and humanely stops most barking when it is worn. It should only be worn during periods of unwanted barking.

Will another dog’s bark set off the Bark Control Collar?


Will the Bark Control Collar work for my dog?
• The Bark Control Collar is safe and effective for all breeds and sizes of dogs, though it may be too large for dogs under 8 pounds to wear comfortably.

Can I attach a leash to the Bark Control Collar?
• No. This can result in pulling the Contact Points too tightly against your pet’s neck. Attach a leash to a separate, non- metallic collar, making sure the extra collar does not put pressure on the Contact Points.

Translation

・Bark Control Collarを装着中は、ほとんどの吠えは効果的にそして人道的に止められます。ただし、吠えてほしくない間だけ装着することをお勧めします。

他の犬が吠えてもBark Control Collarは作動しますか?
・いいえ。

私の犬にもBark Control Collarが使えますか?
・Bark Control Collarは安全で全ての犬種や大きさにもご使用いただけますが、当該品は、8ポンド(3.6kg)以下の犬には重すぎるかもしれません。

Bark Control Collarにリーシュを取り付けても大丈夫ですか?
・いいえ。リーシュによって装置が引っ張られ、コンタクトポイントが首に接触しやすくなってしまいます。コンタクトポイントに力が加わらない様に、非金属の別の首輪を装着して、それにリーシュを取り付けて下さい。

nobeldrsd English → Japanese
Original Text

My dog keeps barking (does not respond to the Static Correction).
• Tighten the Bark Control Collar and/or trim your dog’s hair where the Contact Points touch his neck to ensure good skin contact.
• Test the Bark Control Collar (see “To Test the Bark Control Collar” section).
• Increase the Correction Mode.
• Replace the battery.
• Contact the Customer Care Center at 1-800-732-2677.
The Indicator Light keeps flashing.
• Make sure the Mode Push-button is not set to Test.
• Replace the battery.
• If the light continues to flash red with a new battery, contact
the Customer Care Center at 1-800-732-2677.


Terms of Use and Limitation of Liability

Translation

犬が吠え続けています。(電気刺激に反応してません。)
・Bark Control Collarを締めて/るか、コンタクトポイントが接触する部分の毛を刈って皮膚にあたりやすくして下さい。
・Bark Control Collarの検査して下さい。(”Bark Control Collarのテスト方法(無駄吠え防止首輪のテスト方法)”の部分をご覧下さい。)
・刺激モードを上げて下さい。
・バッテリーを交換して下さい。
・1-800-732-2677のカスタマーケアセンターまで、電話でご連絡下さい。
表示ランプが点滅し続けています。
・モード用プッシュボタンがテストモード設定になっていませんか。(設定を変更下さい。)
・バッテリーを交換下さい。
・バッテリーを新しく交換しても表示ランプが赤く点滅する様なら、1-800-732-2677のカスタマーケアセンターまで、電話でご連絡下さい。

利用規約と責任の制限

nobeldrsd English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

If the strap is too long for your dog, we recommend that you cut off the excess in order to minimize the possibility of your dog chewing the strap.
If your dog has a very dense undercoat, install the “long” contact points. Use only the plastic wrench that comes with the replacement contact points. Switch the collar off before changing contact points.
Selecting Intensity.
If your dog has never used a bark collar before, remember that a dog needs some experience to realize that his own bark causes the correction he feels. If your dog is not used to bark collars, start on the lowest intensity.
If the dog continues to bark in its normal fashion for longer than 30 minutes, increase the intensity one level.

Translation

もしストラップが長すぎる様なら、犬がストラップを噛まない様に余分な部分を切って下さい。もし下毛が密集している犬なら、“長い”コンタクトポイントをご使用下さい。コンタクトポイントを交換する際は、同封のプラスチックの専用レンチをご利用下さい。

強弱の調整
もし、無駄吠え防止首輪を付けたことのない犬の場合は、吠えることがいけない事だ(罰を受ける)と認識するにはある程度時間がかかります。無駄吠え防止首輪に慣れてない犬は、最も弱いレベルで始めて下さい。もし、30分以上経ってもいつもと同じ様に吠えているなら、レベルを1つ上げて下さい。

nobeldrsd English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

If the dog alters the way it barks, this means it feels the correction. Give the dog a day’s experience with the collar to learn to respond by not barking. If it is still barking after that, increase the level. If it overreacts to the correction, use a lower level.
Continue until you find the level that discourages your dog from barking. Remember that there will be a 30- second delay after changing the intensity before the collar will begin correcting.
Batteries.
The Bark Limiter comes with a replaceable battery installed. The replaceable battery in your Bark Limiter will give you up to one year of use. Performance will be less in extremely cold weather.

Translation

もし、犬の吠え方が変われば、刺激(罰)を感じている事になります。首輪を一日着けて、吠えないことを覚えさせて下さい。もし、それでもまだ吠える様なら、レベルを上げてください。
もし、刺激に過剰反応する様なら、レベルを下げて下さい。犬が吠えるのを躊躇するレベルが見つかるまで調整を継続して下さい。ただし、レベルを変更してから首輪が反応するのに、30秒のタイムラグがありますので、ご注意下さい。

バッテリー
Bark Limiterには交換可能なバッテリーが装着されおり、1年使用いただけます。寒冷地で利用する場合は、寿命が短くなります。

nobeldrsd English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

For best battery life always switch the Bark Limiter off when you take it off your dog.
If the first two lights blink at the same time when the unit is on, the battery is becoming low. If these two lights glow steadily when you switch the collar on, the battery has become too low to operate the collar and you must replace the battery.
To replace the battery:
Uses one 3.0 volt “CR2” lithium battery (Tri-Tronics #1181300). Remove the collar strap from the Bark Limiter. Unscrew the 2 screws on the bottom of the Bark Limiter, alternating between screws, until the two halves can be separated. Remove the old battery and install a new battery, matching polarity.

Translation

バッテリーを長くもたせるには、Bark Limiterを犬から外した際は、必ずスイッチを切って下さい。
装置のスイッチが入った状態で、先頭の2つのライトが同時に点滅する場合は、バッテリーが弱くなってきています。もし装置のスイッチを入れて、ライトが2つとも点いた状態なら、バッテリーは弱過ぎて首輪は機能しませんので、バッテリーの交換が必要です。

バッテリーの交換方法
3ボルトのCR2型のリチウム電池を1つご使用下さい (Tri-Tronics #1181300)。Bark Limiterから首輪のストラップを外して下さい。Bark Limiterの底にある2つのネジを交互に緩めて、本体が2つになる様分解して下さい。中に装着されている古いバッテリを外して、新しいバッテリーの極性を合わせて、装着下さい。

nobeldrsd English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

NOTE:
Replacing a battery automatically switches the unit on and you will see the light begin to blink. If unit does not turn on, you probably have the battery in backwards; turn it around and verify function again. Thirty seconds after inserting the new battery, the collar will become capable of stimulation. You may wish to switch the collar off.
Replace battery cover gently, making sure the gasket is properly in place. Tighten screws, alternating between screws.
It is very important in order to maintain the waterproof integrity of the Bark Limiter that you ensure that the gasket is in place smoothly and evenly around the perimeter of the battery cover with no twists or folds. Replace the collar strap.

Translation

注記:
バッテリーを交換すると、装置のスイッチは自動的に入り、再びライトが点滅し始めます。もし、装置のスイッチが入らない場合、バッテリーのプラス/マイナスの極性を間違えて装着している可能性があります。バッテリーをひっくり返して、再度機能するか確認下さい。新しいバッテリーに交換して30秒すると、首輪は作動状態に戻ります。この段階で首輪のスイッチを切っていただいて構いません。
ガスケットが正しい位置にセットされている事を確認し、バッテリーカバーを丁寧に戻して下さい。ネジは、交互に締めて下さい。
Bark Limiterの防水性能をきちんと保つには、ガスケットがバッテリーカバーの周りにねじれや折れがない平らな状態で収まる事が非常に重要です。

nobeldrsd English → Japanese
Original Text


The O-ring on the screw should be positioned under the head of the screw before screws are tightened.
Trouble-Shooting Guide.
Please try these suggestions if your unit is not working properly. If you’re still having problems, email us at support@tritronics.com
or call 1-800-456-4343.
The dog is still barking while wearing the Bark Limiter.
• The collar may be switched off. Be sure the unit is on.
• The collar is inactive for 30 seconds after switch-on or any intensity change. Wait for the collar to become active.
• The collar isn’t tight enough. Tighten the collar strap.
• The intensity isn’t high enough. Try the next level. Remember it takes 30 seconds after changing intensity for the collar to become active again.

Translation

O型ガスケットをネジの頭の下にセットした状態でネジを締めて下さい。

トラブル解決ガイド
装置が正常に作動しない場合は、次の方法をお試し下さい。それでも解決しない場合は、support@tritronics.comにメールでご連絡下さい。

Bark Limiterを着けた状態ても犬が吠える場合。
・首輪のスイッチがオフになっている可能性があります。装置をオンにして下さい。
・スイッチをオンにしてから作動するまで、30秒かかります。また、刺激の強弱調整を行った場合も作動するまで、30秒かかります。首輪が作動するまでお待ち下さい。
・首輪が緩すぎる可能性があります。首輪のストラップを締めて下さい。
・刺激の強さが十分ではない可能性があります。レベルを1つ上げて下さい。強弱調整を行った場合は、作動するまで、30秒間かかりますので、ご注意下さい。

nobeldrsd English → Japanese
Original Text

• The contact points aren’t making contact through the dog’s undercoat. Use the long contact points. Wiggle the unit on the dog’s neck to work the contact points through his coat.
The collar light isn’t blinking even though I switched the collar on.
• It is normal for the light to stop blinking whenever the unit
has not been moved. This is the battery-saving sleep mode.
The collar is blinking while it’s on the dog. Is it correcting him even when he isn’t barking?
• No. The blinking light just means
that the collar is switched on.
I can’t get the collar to switch off or the intensity to change levels.
• Be sure to press and hold the switch firmly.
My dog’s skin is irritated where he has been wearing the bark collar.

Translation

・コンタクトポイントが、犬の下毛の奥まで届いてない可能性があります。長い方のコンタクトポイントをご使用下さい。コンタクトポイントが毛の奥まで届く様に、犬の首の部分で装置を揺り動かして下さい。

首輪のスイッチを入れても首輪のライトが点滅しません。
・装置に振動が加わらない状態が続くと、通常、ライトの点滅は停止します。これはバッテリーの消耗を抑えるためのスリープモードです。

首輪を着けている時はライトが点滅しています。吠えていない時も刺激を与えているのですか?
・いいえ、ライトの点滅は、首輪のスイッチが入っている事を示しているだけです。

首輪のスイッチを切ったり、刺激の強弱レベルを調節する事ができません。
・スイッチは、必ず押し込んでしっかり掴んで下さい。

無駄吠え防止首輪を着けていた部分の皮膚が炎症をおこしています。

nobeldrsd English → Japanese
Original Text

FCC NOTe
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant
to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on,

Translation

FCCに関する記述
この装置は、FCC規格の15区分のB項に定められたクラスBのデジタル機器に関する制限事項に適合する事が検査で確認されております。この制限事項は、有害電波による障害から住宅地区を守る目的で設けられております。この装置は、無線周波を使用し、電波を発生させるので、説明書の通りに適切に設定し使用しなと、周辺の無線通信に障害をきたす可能性があります。ただし、説明書通りの設定でも、障害電波が発生する場合もあります。もし、電波が干渉しラジオやテレビの受信に障害がでる様なら、装置の電源をオフ/オンすると確認でき、

nobeldrsd English → Japanese
Original Text

. If at any time
you prefer not to use the Slope Mode, simply press the MODE button to get to PinSeeker®
or Standard
with Automatic SCAN Mode.™
Standard with Automatic SCAN: This setting allows most targets to be distanced up to 1000 yards.
Used for moderately reflective targets that are typical of most distancing situations. The minimum distance
in the standard mode is 5 yards. To use the Automatic SCAN feature, simply hold down on the POWER
button for approximately 3 seconds and SCAN the rangefinder from object to object while leaving the
POWER button depressed. Automatic SCAN will allow the range and display to be continuously updated
very rapidly as multiple objects are targeted.

Translation

もし、スロープモードを利用しない場合は、モードボタンを押せばいつでも簡単にPinSeeker®か自動SCAN Mode.™機能の備わったスタンダードに切り換わります。

自動スキャン機能付きのスタンダード:1000ヤードまで離れたほとんどの物を対象物として設定できます。非常に距離がある場合は、ある程度反射する様な対象物に対して使用します。スタンダードモードでは、最も近くて5ヤードの対象物まで設定できます。自動スキャンモードを使うには、電源ボタンを約3秒長押し、電源ボタンを押したまま距離計で対象物から対象物をスキャンして下さい。自動スキャンで距離を測定し、複数の対象物が設定されていると、次々に結果が表示されていきます。

nobeldrsd English → Japanese
Original Text

Some real world examples may help clarify. A moderate roof pitch is 6/12, which means that the roof
rises six inches for every 12 inch horizontal distance. That equates to 26.5 degrees. You can scramble
up this pitch when hanging Christmas lights, but climbing that slope for the distance of a good golf shot
on a course would be exhausting. To retrieve a 200 yards shot, you would climb 300 feet up!
Golf Example: Let’s say you are a strong golfer with a 300 yard shot. At a 20 degree slope the Pin
would be 50 feet above you. In other words, you be driving the ball to the top of a 5 story building!!!
NOTE: For your convenience, the Slope Edition also contains the PinSeeker®Mode/feature.

Translation

実例をあげた方が分かり易いかもしれません。一般的な屋根のピッチは6/12になっています。つまり、水平方向に12インチいくと、6インチ上がります。これは26.5°の角度に匹敵します。クリスマスの電飾を飾るためにこのピッチの屋根に上ることはできますが、ゴルフコースで良いショットを打つためにその様な傾斜のスロープを長い距離上っていくのは、大変なことです。200ヤードのショットを挽回するには、300フィート上っていくことになります。

ゴルフで例をあげると:
あなたは、300ヤード飛ばす飛ばし屋だとします。20度の傾斜のスロープではピンは、あなたより5フィート高い位置にあります。つまり、5階建のビルの屋上にボールを打って乗せることになります。
記:ご参考までに、スロープエディションには、PinSeeker®モード機能が備わっています。

nobeldrsd English → Japanese
Original Text

The Advantage of Slope Edition
The distance to flag A in the drawing below is 162 yards.
It is also 162 yards to flag B although it is on a slope.
However, if you were to play this hole as 162 yards, the
ball (X) would fall short of the hole/flag because you did
nottake slope into account.
The Truth about Slopes
Trying to determine slope angle with the naked eye can be rather deceiving. Most are not well versed
to accurately determine slope angle. For example, most golf courses average slope is approximately 4
degrees. A large slope at a golf course is generally no more than 8 degrees. Of course this can vary,
and that is why this device will measure slope from -20 to 20 degrees.

Translation

スロープエディションの利点
下の図にある旗Aまでの距離は162ヤードです。旗Bまでの距離も同様に162ヤードですが、スロープ状になっています。もし、このホールでプレーすればXの地点にボールは落ち、ピン旗までは届きません。スロープになっている事を考慮しなかったためです。

スロープに関する事実
スロープの傾斜角を肉眼で判断しようとすると、判断を誤り易い。ほとんどの人はスロープの傾斜角を正確に判断できるほど詳しくはない。例えば、ほとんどのゴルフコースのスロープの平均傾斜は4度位だ。ゴルフコースでスロープが急な所でも一般的には8度は超えてない。もちろん、色々あるので一概ではない。そのために、この装置は-20度から20度のスロープの傾斜がはかれる様になっています。

nobeldrsd English → Japanese
Original Text

That being said, THIS TOY IS READY FOR DISPLAY AND YEARS OF ENJOYMENT..!!
The pictures tell the story and this toy is extremely impressive in person.
This is the largest tin toy ever made.
I will ship it insured and packed for protection. If you have any additional questions please email me.
Look at all the pictures for the best detail and description. If you want more pictures, please let me know.
This item is in “as is” condition.
Ships to the lower 48 states only - No international bids.
If you have an eBay rating of 5 or less please contact me before bidding or I will simply cancel your bid.

Translation

そこに書いてある様に「このおもちゃはそのまま飾って、長い間楽しんでいただけます。」
写真が全てを物語っており、個人的には本当に印象的なおもちゃです。
今までで一番大きなブリキのおもちゃです。
保険をかけてしっかり保護材で梱包してお送りします。何か他に質問があれば、メールを下さい。
細かい部分は全ての写真と説明書きを見て参考にして下さい。もっと写真が必要ならお知らせ下さい。
この商品は。“現状のまま”での販売とさせていただきます。
アラスカとハワイを除く米国48州のみへの発送に限らせて頂きます。海外からの入札は受け付けてません。
eBayでの入札評価が5以下の方は事前に連絡下さい。連絡がない方は、入札は単純にキャンセルさせていただきます。