nearlynative Translations

ID Verified
About 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
nearlynative English → Japanese
Original Text

The money is where the hits are, and King’s Candy Crush Saga fuels a strong game development community in London and Sweden. And Supercell’s hits — Clash of Clans, Hay Day, and Boom Beach — brought $1.7 billion in revenues to Finland. That single Helsinki game generates more revenue today than all of Germany’s game developers.

One of the problems is that Germany’s early focus on free-to-play browser-based online games — pioneered by companies such as Gameforge and Bigpoint — took a big hit in the transition to mobile gaming. Crytek, the biggest console game developer and maker of the CryEngine, also fell on hard times.

Translation

お金のあるところにヒット作は生まれるのである。King社のCandy Crush Sagaはロンドンおよびスウェーデンのゲーム開発コミュニティに資金を注ぎ込んでいる。Supercells社のヒット作Clash of Clans、Hay Day、Boom Beachはフィンランドに17億米ドルの売り上げをもたらした。あのヘルシンキの1ゲームがドイツの全ゲーム開発会社より大きな売り上げをたたき出しているのである。
問題の1つは、Gameforge社やBigpoint社が草分けとなり始まり、ドイツが初期の頃から焦点を当てていた無料オンラインブラウザゲーム が、モバイルゲームへの移行に伴い大ヒットしたことである。家庭用ゲーム機のメーカーであり、CryEngineの開発者であるCrytek社も、苦しい時期を経験した。