Notice of Conyac Termination

Nao (naokey1113) Translations

ID Verified
About 12 years ago
Spain
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
naokey1113 English → Japanese
Original Text

eBay Listings Removed: Listing with product details

You recently listed the following Fixed Price listing:

Unfortunately, we had to remove your listing because the following information violates our policy:

To help buyers find the product they want, items in certain categories must be listed using our product catalog. For a list of current categories, as well as those that will be added in the future, please go to:

To edit your listing using our catalog adoption tool, go to:

Note: You may need to sign in to use this tool.

To learn more about using the catalog adoption tool, go to:

Requiring sellers to use the catalog in these subcategories helps buyers quickly find and buy the items they want.


Translation

eBayリスティングが削除されました。商品リスティングの詳細について。

残念ながら、以下の情報が我々のポリシーを違反しているため、あなたのリスティングを削除しなければなりません。

バイヤーがほしい商品を探すのを助けるために、あるカテゴリの商品は私たちの商品カタログを使ってリストアップされなければなりません。現在のカテゴリ、または今後追加される予定のカテゴリのリストは、こちらをご確認ください。

私たちのカタログ選定ツールを使って、あなたのリスティングを編集される場合は、こちらをご確認ください。

注意:このツールを使うためにサインインが必要な場合があります。

カタログ選定ツールについて、さらに詳しく知りたい場合は、こちらをご確認ください。

セラーにこれらのサブカテゴリでカタログの使用を求めることは、バイヤーがほしい商品をすぐに見つけて購入することの手助けとなります。

naokey1113 English → Japanese
Original Text

You can review our listing removal policies and seller rules by clicking the links at the end of this email.

Make sure your future listings follow these guidelines. If they don't, they may be removed, and you may be subject to a range of other actions, including restrictions of your buying and selling privileges and suspension of your account.

We appreciate your understanding.

If you have any more questions, contact our policy experts. Get started by clicking the link below.

Thanks,

eBay

Why did eBay remove my listing?

Knowing the rules for sellers:

Please don't reply to this message. It was sent from an address that doesn't accept incoming email.

Translation

我々のリスティング削除のポリシーやセラー向けのルールについては、このメールの最後にあるリンクをクリックすることで確認することが出来ます。

今後のリスティングはこれらのガイドラインを遵守するようご注意ください。もしそうでなければ、リスティングは削除され、あなたの購入や販売特典への規制やアカウントの一時停止といった対策に従って頂くことになります。

どうぞご理解をお願いいたします。

他に質問がございましたら、ポリシーの専門家にご連絡下さい。下記リンクをクリックすることでコンタクトできます。

ありがとうございます。

eBay

なぜeBayが私のリスティングを消去したか?

セラーにとってのルールを知る。

このメールに返信しないで下さい。返信を受け付けないメールアドレスから送信されています。

naokey1113 English → Japanese
Original Text

I am sorry to hear that the colors are different.
We offer a very flexible return and exchange policy.
You may exchange or return your order at any time using the return label included with your order.
Original expedite shipping charges are non-refundable.
Great question!
Once we receive your return and review the issue we can look at crediting you for the informational return shipping.
Normally original and return shipping are non-refundable with international purchases. Once you return the package to us,
please send us a quick e-mail with the tracking number so we have that for our records. Have a great rest of your week!

Translation

色が違っていたとお聞きしまして、大変申し訳ございません。
当社は返品や交換に対して非常に柔軟に対応させて頂けます。
注文品に含まれている返品ラベルをお使いいただくことで、いつでも交換もしくは返品して頂くことが可能です。
最初の速達料金は返金不可能です。
良い質問です。
当社が返品を受け取り、状況を確認した後、返品された分の返金を検討します。
通常、国際配送された初期送料と返品送料は返金不可能です。商品を当社に返金されましたら、当社で記録が取れるようにトラッキングナンバーを記載して、なるべく早くメールでご連絡ください。今週の残り数日をお楽しみください。

naokey1113 English → Japanese
Original Text

Have you been buying Gametel through Amazon in the US? Just curious as we have seen sales out of the US with someone with a similar name to you?

There may be certain approvals that we have to obtain in order to sell volume in Japan, I am not sure of what the rules and cost of these approvals would be? Do you know?

More details on Gametel are as below;

Fructel AB is a subsidiary of SVEP Design Center AB, a privately owned Swedish company that turns concepts into reality by designing and developing products combining ID, Mechanical Design, Electronics, RF, Software, Firmware and all necessary approvals for clients.

Translation

あなたは、アメリカのAmazon経由でGametelを買われたことがありますか?あなたの名前に似た方にアメリカから販売を行ったことがあったので、興味があったまでですが。

日本で大量販売するために得る必要のある許可があるかも知れませんが、どのようなルールがあり、許可を取るためにどの程度費用がかかるか把握していません。ご存知ですか?

Gametelの詳細は以下のようになります。

Fructel ABは、スウェーデンの私有企業SVEP Design Center ABの子会社であり、ID・機械的デザイン・電子工学・RF・ソフトウェア・ファームウェア・その他必要なクライアントの認可を全て集約して、製品のデザイン・開発を行うことによって、コンセプトを実践する企業です。