Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

mura (mura) Translations

ID Verified
Over 13 years ago
Japan
English Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mura English → Japanese
Original Text

こんにちは、thegolfhabit さん。

いつもあなたのオークションアイテムを数多く落札しています。
先日もあなたからアイアンセットを3セット落札して、日本まで送って頂きました。
しかし残念なことに、そのうちの1セットがシャフトの違う物が届きました。

今回落札して、日本へ送付依頼をしたアイテムは次の3セットです。
BRAND NEW TaylorMade TOUR PREFERRED CB IRONS 3-PW S300 (200691183775)
BRAND NEW TaylorMade TOUR PREFERRED CB IRONS 4-AW S300 (200691200040)
BRAND NEW TaylorMade TOUR PREFERRED CB IRONS 4-AW S300 (310367116241)

しかし
BRAND NEW TaylorMade TOUR PREFERRED CB IRONS 3-PW S300 (200691183775)
がシャフトが「DYNAMIC GOLD XP S300 STIFF」ではなく「TP-90 FUJIKURA」が装着されたクラブが届きました。

私はこの後あなたにどのような手続をすれば良いですか?

これからもあなたからたくさんのゴルフクラブを購入したいと思っています。
(出来れば直接取引をして、もっともっとたくさん購入したいと思っています。)

連絡を下さい。よろしくお願いします。

Translation

Dear thegolfhabit:

I have won bits for your items many times.
Other day also I won your three iron-sets, which I received here in Japan.
Among them, however, one set has an improper shaft.
The three items I got this time are:
BRAND NEW TaylorMade TOUR PREFERRED CB IRONS 3-PW S300 (200691183775)
BRAND NEW TaylorMade TOUR PREFERRED CB IRONS 4-AW S300 (200691200040)
BRAND NEW TaylorMade TOUR PREFERRED CB IRONS 4-AW S300 (310367116241)

Among them, the item BRAND NEW TaylorMade TOUR PREFERRED CB IRONS 3-PW S300 (200691183775) was accompanied by a shaft “TP-90 FUJIKURA” not the proper “DYNAMIC GOLD XP S300 STIFF”.

Please let me know how I can respond to this situation.

I would like to buy much more golf clubs from you hereafter. (If possible, I want to do direct transaction with you to buy more items.)

I am looking forward to having your rapid contact.

mura English → Japanese
Original Text

But despite his impact on the business world you won't find many clues to the Gates management technique or leadership style in business schools. In fact, the management professors and gurus are strangely silent on what makes the Microsoft chairman and philanthropist so successful. Perhaps they feel slighted. Gates, after all, dropped out of Harvard where he was majoring in law. The academics prefer more conventional business leaders - the traditional company men.

Where, then, should we turn for an insight into what makes this remarkable man tick? Where better than Microsoft's early foray into the online encyclopedia market with Encarta.

Translation

しかし、彼の業界に対する影響にもかかわらずGatesのマネージメントテクニックやビジネススクールにおけるリーダーシップスタイルに対するヒントは多くは得られないだろう。実際マネージメント専門の教授も教師たちもこのマイクロソフトの会長であり慈善家に、何がそれほどの成功を収めさせるようにしているかについて、奇妙なほど沈黙している。たぶん彼らはやっかみを感じているのだ。Gatesは結局彼が法律を専攻していたハーバートを落第した。学問の場はもっとありふれたビジネスの指導者を選んだのだ。つまり伝統的な会社人間を。

それなら、なにがこの優れた人間をそうさせたのかを明らかにするために、我々はどのように方向転換する必要があるのだろう。マイクロソフトのエンカルタとの共同でのオンライン百科事典市場への初期の進行よりもよいところとは。