Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Thank you for telling the details. I still have...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , weima2008 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by mnop432 at 13 Jan 2012 at 19:21 1425 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。
詳しい内容を教えて頂き、感謝します。

また何点か質問させて下さい。

御社の正規代理店にしてもらえますか?
正規代理店にしてもらえるのなら、この商品を200個買いたいと考えています。

日本での独占販売権は、今すぐに契約できなくても構いません。
(将来的には独占販売権が欲しいです。)

この商品を200個購入した場合の、納期はいつ頃になりますか?

ホームページを作成するための、商品画像などを貰うことはできますか?

よろしくお願いします。

weima2008
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2012 at 19:31
Thank you for your reply.
Thank you for telling the details.

I still have several questions to ask.

Can you let me be your formal agency?
If you let me be your formal agency, I want to buy 200 pieces of the items.

As for the sole sale right, it is OK not to sign the contract right now.
(I want the sole sale right in the future.)

When I buy 200 pieces of the items, when will they be delivered?

Can you give me any photoes of the items for creating homepages?

Best regards.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2012 at 19:45
Thank you for your return mail.
We appreciate your detailed explanation
We want to ask you something more.

Is it possible for our store to be a bona fide agency of your company?
If so, we would like to order 200 pieces of this item.
We don’t care if we could not make a contract for the exclusive distribution right in Japan with you right now. (Possibly in the future we surely want.)
When could you deliver these 200 pieces after order.
Can we use your goods images for use in our home page?
We would appreciate your kind consideration.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime