Notice of Conyac Termination

Fernando Henrique Campos (mrsushiba) Translations

ID Verified
About 12 years ago Male 20s
Brazil
Portuguese (Brazil) (Native) English Portuguese (Portugal)
Music
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mrsushiba English → Portuguese (Brazil)
Original Text

The 31st Marine Expeditionary Unit arrived in the Philippines early Wednesday with roughly 1,000 troops, in addition to the roughly 1,000 soldiers, sailors and Marines that have trickled in since Haiyan passed through. These ship-born units are 10 times more effective at delivering aid to the outlying regions that were hardest hit, said Marine Brig. Gen. Paul Kennedy. Airlifts have been hampered by severe damage to regional airfields.

There currently is no timeline for how long these troops will remain, officials said.

"As the civilians start to arrive in greater force and get more organized then they're able to take a lot off the burden of the Department of Defense," says Konyndyk.

Translation

A 31ª Unidade Expedicionária da Marinha chegou nas Filipinas no início da Quarta-feira com certa de 1.000 soldados, marinheiros e fuzileiros navais que escorriam desde que Hayan passou. Essas unidades navio-nascidas são 10 vezes mais eficazes na prestação de ajuda às regiões periféricas que foram mais atingidas, disse o brigadeiro da Marinha. Gen. Paul Kennedy. Transportes aéreos têm sido dificultados por graves danos aeródromos regionais.

Neste momento foi especificado de quanto tempo essas tropas iram permanecer, disseram as autoridades.

"À medida que os civis começam a chegar em maior vigor e ficarem mais organizados, eles serão capazes de ter um monte de não fardados do departamento de defesa," disse Konyndyk.

mrsushiba English → Portuguese (Brazil)
Original Text

Imagine "The Amazing Race" with such challenges as surviving dehydration induced by the blazing Sahara Desert and suffering through deadly malaria caused by relentless mosquitoes. Mother Nature provides such detours as venomous snakes, monsoons, floods, mud and blizzards. For roadblocks, Roetheli must contend with African civil wars, intensified post-9/11 scrutiny in the Middle East, steep Himalayan pathways and stifling Malaysian jungles. His pit stop almost every night: A pup tent with little protection from potential intruders, wildlife or the elements.

Of course, behind every super man is a super woman. In this case, one who sits astride a motorbike pulling a cart filled with their precious few supplies.

Translation

Imagine o "The Amazing Race", com desafios como sobreviver a desidratação causada pelo escaldante Deserto do Saara e o sofrimento através da malária mortal causada por mosquitos implacáveis. A Mãe Natureza fornece tais obstáculos como cobras venenosas, monções, enchentes, lamas e nevascas. Para bloqueios, Roetheli deve lidar com guerras civis Africanas, intensificada pós-9/11 escrutínio no Oriente Médio, os caminhos íngremes do Himalaia e sufocantes selvas da Malásia. Seu pit stop quase todas as noites: Uma barraca com pouca proteção contra invasores, selvagens ou determinados elementos.

Claro que, por trás de cara super homem há uma super mulher. Neste caso, aquela que senta-se numa moto puxando uma carroça com seus poucos e preciosos suprimentos.

mrsushiba English → Portuguese (Brazil) ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

Not that we're required to piece it all together. Gombry and Kaufman use qualities of the cinema itself to allow it to make emotional sense when it's baffling any other way. We know our minds easily comprehend and accept flashbacks, hallucinations and conflicting realities. Even small children seeing a flashback for the first time understand what's being conveyed. As impossible events occur, we understand they're subjective--generated in the minds of the beholders. That explains the crumbling beach house in "Eternal Sunshine" and the constantly burning home in "Synecdoche." We know at the time they aren't "real," and afterwards we're missing the point if we ask for an "explanation."

Translation

Não é que a gente é obrigado a juntar todos os pedaços. Gombry e Kaufman usam as qualidades do próprio cinema para permitir que ele faça sentido emocional quando é desconcertante de outra maneira. Sabemos que nossas mentes facilmente compreendem e aceitam flashbacks, alucinações e realidades conflitantes. Mesmo as crianças vendo um flashback pela primeira vez compreendem oque está sendo transmitido. Como ocorrem os acontecimentos impossíveis, entendemos que eles são subjetivamente gerados nas mentes dos espectadores, Isso explica a casa de praia em ruínas no "Eternal Sunshine" e a casa pegando fogo em "Synecdoche". Nós sabemos no momento que aquilo tudo não é "real", e depois nós estamos perdendo o ponto de se pedir uma "explicação".