mooomin — Written Reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
28 Feb 2014 at 18:29
|
|
Comment 勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
26 Feb 2014 at 07:54
|
|
Comment 分かりやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
28 Feb 2014 at 18:21
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
22 Feb 2014 at 09:58
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
22 Feb 2014 at 08:41
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
18 Feb 2014 at 22:57
|
|
Comment 良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
20 Feb 2014 at 08:03
|
|
Comment 分かりやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
19 Feb 2014 at 22:10
|
|
Comment 分かりやすいと思います。 |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
18 Feb 2014 at 22:18
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
16 Feb 2014 at 19:44
|
|
Comment 勉強になりました。comedy skitsはなるほどと思いました。落語、訳しづらいですよね、comic storytellingもなるほどです。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Feb 2014 at 08:11
|
|
Comment 分かりやすいです。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
13 Feb 2014 at 22:27
|
|
Comment 正確に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
13 Feb 2014 at 20:24
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
13 Feb 2014 at 19:32
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
14 Feb 2014 at 08:09
|
|
Comment tubは、実際のものを見ていないので正確には分かりませんが、「容器」と訳した方が、誤解が少ないかなとも思いました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
13 Feb 2014 at 19:46
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
13 Feb 2014 at 19:44
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
13 Feb 2014 at 19:37
|
|
Comment 多分ですが、原文のcourseはcoarseのスペルミスですよね。coarse:荒い、ざらざらした、という意味ですし。あとは明快な訳だと思いました。勉強になりました |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
13 Feb 2014 at 07:31
|
|
Comment let me knowが訳しづらいですね。配送中の破損かどうか、教えてほしいのかもしれませんね。「そうだったのか、お知らせください」の方が誤解が少ないかも?? |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
12 Feb 2014 at 20:21
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
12 Feb 2014 at 20:15
|
|
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
09 Feb 2014 at 15:24
|
|
Comment "resume"、とても良い表現だと思いました。勉強になりました。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
07 Feb 2014 at 13:32
|
|
Comment 上手に訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
06 Feb 2014 at 18:52
|
|
Comment 勉強になりました。特に、【お客様の都合】の下りが参考になりました。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
05 Feb 2014 at 20:05
|
|