Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / 1 Review / 18 Feb 2014 at 23:02

aquamarine57
aquamarine57 67 翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。
English

Strengthen and tone your legs and hips
Wrap around ankles, calves, knees or wrists
Three different resistance levels - low, medium, heavy
Professional grade durability and elasticity- #1 on the market
Built to last and backed by a LIFETIME warranty


Set of three 10"x2" Aylio loop bands for fitness and physical therapy. Each band is labeled with it's resistance level (low, medium, or heavy)

Recommended for:
Physical Therapy or Rehabilitation
Strengthening of glutes, legs, hips & knees
Recovery after Torn MCL, Torn ACL, Knee replacement
Isometrics / stabilization exercises
Monster walks, lateral walks, goblet squats
Improved mobility
Patella / meniscus rehab

Japanese

あなたの脚と腰を強化し、調子を整えます。
足首、ふくらはぎ、膝、手首に巻きつけるだけ。
強度は低、中、高の3種類。
耐久性、弾力性はプロ級-業界No.1。
丈夫な作りで、無期限保証つき。

フィットネス・理学療法用Aylioループバンド10インチ×2インチ3点セットです。それぞれのバンドに強度(低・中・高)の表示があります。

以下に推奨されます:
理学療法およびリハビリテーション
大臀筋、脚、腰、および膝の強化
内側側副靱帯断裂、膝前十字靱帯断裂、膝代替手術からの回復
アイソメトリックス、安定化運動
モンスターウォーク、ラテラルウォーク、ゴブレットスクワット
可動性の改善
膝蓋骨、半月板のリハビリテーション

Reviews ( 1 )

mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooomin rated this translation result as ★★★★★ 20 Feb 2014 at 08:03

分かりやすいです。

aquamarine57 aquamarine57 20 Feb 2014 at 09:11

評価とコメントをいただき、ありがとうございました。

Add Comment