私は以前、アメリカのPasadenaに住んでいましたが、現在は帰国して日本の北海道に住んでいます。よって配送先の住所は以下になります。北海道小樽市○○○この住所に配送をしてください。よろしくお願いします。
I lived in Pasadena in the US before, but I returned to Japan and now live in Hokkaido. Therefore, my current shipping address is below,〇〇〇, Otaru city, HokkaidoPlease send to this shipping address. Thank you for your help.
引越し後、今日までいろいろバタバタしておりました。明日から普通に仕事ができそうです。今日、Mr. Zengにメールを送ってみました。現在、商品Aが苦戦しており、対策をかんがえておりました。今週、アマゾンの販売を立て直すために、私どもと最も取引をしている卸先と打ち合わせをしました。以前、Mr. Sakaというセラーに卸していたために混乱していた販売ラインを整理し、広告やタイムセールをかけやすい体制に来月から変更します。ところで前回の出荷でサンプルでつけてくれた商品Aは良いですね
After I finished moving out, I was very busy to wrap up what I had to do until today. I will start my job again tomorrow. I sent a mail to Mr. Zeng today.Now, the A is in a hard situation, so I'd been looking for a solution for it. We had a meeting with a client who has the most frequent business with us in order to recover the sales of Amazon this week.From next month, the marketing route which was confused due to the business with a seller, Mr. Saka, is going to be arranged to enable it to put advertisements and limited time discounts easily.By the way, the A you sent me as a sample at the last shipment was really good.
ご連絡遅れました。体調を崩して昨日まで入院をしておりました。連絡が取れず大変申し訳ございません。
I'm very sorry for late notice. I stayed at hospital until yesterday due to the health problem. I apologize for any inconvenience this may cause.