清水 正明 (masa3669) Translations

ID Verified
About 9 years ago Male 30s
Japan
Japanese (Native) English Chinese (Simplified)
IT
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
masa3669 Japanese → English
Original Text

誤組付け

新人の導入教育は作業要領書を見せて行う。
部品出し皿
部品は決められた数量を出し、完成品の出来栄えチェックは整列並べを基本とする。
チェックは指差呼称で確認!

数が多い、乱雑に流すと作業者の勘違いによる欠品などのヒューマンエラーが起きる。
部品出し皿、作業スペース確保、良品見本置き場などの道具立てができている。
1サイクル作業が守られ、“離席カード”を使用している。
自分の作業の1サイクルが決まっており、(始めと終わりのワークの状態や置場所等)1サイクルをやりきるまで離席しない。

Translation

Erroneous assembly

Perform an introductory education for rookies with showing the work procedure manual.

A plate for the parts
Put predetermined quantity of the parts.
The check of a finished product's result is side by side alignment, which is the fundamental.
Confirm with pointing and calling.

The condition of the number being many and randomness may cause a human-error, such as lack of products by misunderstanding.
Finished making preparations such as a plate for the parts, ensuring the work space and a place for a good sample.
Following a one-cycle work, and using a "floating card".
One-cycle of own work is determined (such as a state of the start and the finish and a storage), and do not leave the seat till one-cycle is done.

masa3669 Japanese → English
Original Text

全員が一斉に作業をスタートする事でライン全体が同期化する。
工程間の在庫が減り、生産効率が上がる。
設備、部品、材料の段取りが完了し、作業者全員が持ち場に就いている。
段取り替え時

各人の意識付けが一番重要

一人の遅れが全体の遅れになる。
工場内は規律を守り、全員がキビキビ動いている。
作業中の工場内での立ち話は極力避ける、手短に済ませる。
通常作業中の突発作業(非定常)は素早く済ませ、終了後直ちに持ち場へ戻り、通常作業に就く。

決められた要領、手順で作業を行えば想定した不良や災害は発生しない

Translation

If everyone starts their tasks in union, the whole line is synchronized.
Inventory between processes is reduced, and production efficiency is increased.
The equipments, parts, setup of the material are completed, and every workers are in their post.

The consciousness each person is the most important.

The delay by one is the overall delay.
Everyone follows the rule in the factory, and work briskly.
Avoid as much as possible and finish briefly the stand talking in the factory.
Finish the sudden work during normal work (non-stationary) quickly, and go back your post immediately after you finished, and get to the normal work.

An assumed failure and disaster will not occur if a worker works with predetermined manner and procedure.

masa3669 Japanese → English
Original Text

朝一番のラジオ体操で体と心の準備をする

職制自らが率先して模範となり、正しくラジオ体操をやり切っている。
ラジオ体操で心身をほぐし、全員のモチベーションを高め、腰痛防止に効果がある。
全員がそろって一斉に体操を始める。
正しいラジオ体操を行う。

休憩後
装飾私服、高価なバック
過剰なおやつ、アルコール類
高額なアクセサリーや現金
雑誌、ゲーム機、ラジカセ

水分補給の飲物と携帯電話以外持込み禁止。
ガム噛み、音楽を聞きながら作業はしない。

盗難は自己責任
会社や職場内に仕事に不要な私物を持ち込まない

Translation

Prepare your body and mind by a radio gymnastics in the morning.

Office organization takes the lead in being a role model by doing a radio gymnastics completely and correctly.
A radio gymnastics can relax your mind and body, enhance your motivation and prevent a back pain.
Everyone starts it in union.
Do it correctly.

After the break
Decorated plain clothes, an expensive bag
Excessive snacks, alcohols
Expensive accessories and cash
Magazines, game machines, radio cassettes

Bringing other than a drink for water supply and mobile phone is prohibited.
Do not work with chewing gums or listening to music.
The gum chewing, it does not work while listening to music.

Theft is self-responsibility
Do not bring unnecessary personal belongings in the company or the workplace.

masa3669 Japanese → English
Original Text

製造体質強化

このあたり前集は、職場災害と品質問題の未然防止を狙いに、全作業者がモノづくりの現場で当然なこと、必要なことを無意識にやっている行動と作業者として守るべき最低限の基本事項をDNあたりまえ集を参考にAS流にアレンジし、「AS工場のあたり前」として編纂した。

「AS工場のあたり前」の活用例

下記は標準的な活用例であり、各職場の実情に合った内容修正・展開をお願いします。

職場掲示例

設置場所はラインサイド
又は 朝礼を行う場所付近に目立つように設置する

あたり前の唱和活動

現場監督者

Translation

Strengthening of the production structure

This "the collected obvious things" was edited as "The Obvious Things at AS Factory" for the purpose of the prevention of the workplace accidents and quality issues. It was given a twist to "The Collected DN Obvious Things" in AS's own way about the following:
- an obvious thing for all workers in the scene of a manufacturing
- a necessary action done unconsciously
- minimum fundamentals that a worker should obey.

A practical example of "The Obvious Things at AS Factory".

The following is a typical examples. Please modify and deploy the content according to the circumstances of each workplace.

Post example for workplace

Install in a line side
or install prominently around the place for the morning assembly

Obvious speaking action

Site supervisor

masa3669 Japanese → English
Original Text


場所を替えれないか

集中や分散が出来ないか

なぜその時にするのか

いつするのが最良か

順番を変えれないか

なぜその人がしているのか

みんなでできないか

作業の排除

作業の簡素化

工程の変更

手順の変更

作業の簡素化

改善のなぜなぜ

改善の4原則

作業改善のアプローチ

ヒーターの故障

車両搭載状態

エンジンルーム側

ヒータホースを取外した状態

冷媒サイクル

ヒーターコアのつまり

エキスパンションバルブ

パイプ接合Oリング不良

ブロアユニット

クーリングユニット

異物噛み込み

異物混入

切り粉

設計不備

S紐出し

組付け不良

クランプ誤組付


Translation

Can you change the location?

Can you concentrate and disperse?

Why do you do at that time?

When is the best to do it?

Can you change the order?

Why is the person doing it?

Can you do it with everyone?

Elimination of works

Simplification of works

Change of processes

Change of procedures

Simplification of works

Why and why of improvement

Four principles of improvement

Approach of work improvement

Failure of the heater

State of the vehicle equipment

Engine room side

State that the heater hose is removed

Refrigerant cycle

Clogging of the heater core

Expansion valve

Failure of the pipe joint O-ring

Blower unit

Cooling unit

Biting foreign matter

Contamination

Swarf

Design deficiencies

Out S string

The assembly failure

Clamp false assembling

masa3669 English → Japanese
Original Text

Mountain Pass Black

Made in Danner’s Portland, Ore. factory, the Mountain Pass combines the classic aesthetic of our signature hiker, the Mountain Light, with a modern, lightweight construction.

Whether hiking Pacific Northwest trails or exploring new cities, the Mountain Pass offers versatility, lightweight functionality, and style. Featuring our traditional stitchdown construction with a full-grain leather upper and 100% waterproof, GORE-TEX® lining, the Mountain Pass has a removable footbed and is 25% lighter than the original Mountain Light.

503 Last
Portland made 503 last has a casual fit without compromising Danner's comfortable lace-to-toe construction, fits true to size.

Translation

Mountain Pass Black

オレゴン州ポートランド、ダナー工場で製造されたMountain Passは、登山者のトレードマークであるMountain Lightの古典的美学と、モダンさと軽量構造を金粗泣いています。

太平洋岸北西部のハイキングにも、新たな都市の探索にも、Mountain Passは、汎用性、軽量、機能性、スタイルを提供します。防水100%のフルグレインアッパーレザーと伝統的なステッチダウン構造「GORE-TEX®ライニング」を特徴とし、オリジナルのMountain Lightよりも25%軽量化された取り外し可能なフットベッドを搭載しています。

503 Last
ポートランドは、ダナーの快適なレーストゥトゥ構造を損なうことなく、カジュアルでしっかりとしたフィット感をもつ、503 Lastを製造しました。