Matt (martymh77) Received Reviews

ID Verified
Almost 11 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English Vietnamese

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

nnneko rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
11 Jun 2013 at 16:04
Comment
よいと思います。
takamichis rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
11 Jun 2013 at 08:55
Comment
最後の1文の正順訳が上手ですね。参考になります。
rimbaud rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
11 Jun 2013 at 00:53

corrected
それでは,東南アジアにおける最もポピュラーな出版物はどれだろうか?
→publicationを「出版物」と訳されていますが、Channel News AsiaBBC,ESPNを調べてみるずれもテレビ局す。「出版物」とう言葉は主に「出版された書物や絵画・写真など。刊行物」という意味ですし、こ英文マ、NewsLoopはマートやiPad向けのアプリすので、ここで「出版物」いう言葉使わない方がいいのではないでょうか?調べみると「publication」とう単語には「the act or an instance of making information public」という意味があります。ここでは「publication」という単語はこちらの意味で用いられいるのではないでしょうか。直訳すると訳しにくいですが、「そでは、東南アジアで最もポピュラな情報公開の形と何だろうか?」どうでしょうか。
それ以外はとて自然な日本語で、適切な訳だと思います。「 it surfaces articles from your favorite publications」ユーザーのお気に入りの情報誌からの記事をトップに表示する訳されていまが、この「your」はなるほど「あなたの」はなくて「ユーザーの」でなきゃいけないな、「surfaces」は「トップ表示する」か、わかいなあ、感心ました

cheekytwat96 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
06 Jun 2013 at 19:04
Comment
若干中学の英語の教科書に出てきそうな原文ですね、これじゃ直訳するしかないですよね。言い回しも不自然なところはなく、ナイスです
yuminosato rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
05 Jun 2013 at 04:03
natsukio rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
05 Jun 2013 at 13:55
Comment
良い翻訳だと思います