「誰もいない小さな公園」日本では大小様々な形態の公園が約10万存在する。そしてそれらは千差万別に独特の空間を持ち、異世界へと誘うかのように訪れる人々を常に待ち構えているようでもある。しかし今日現在、それらの多くは来訪者がとても少ない。今回、埼玉県さいたま市内に存在する数多くの公園から厳選した、誰もいない無人の小さな公園を50箇所紹介する。さいたま市は約125万人が居住する日本有数の住宅都市で、約1000もの公園が点在する、公園の宝庫のような都市でもある。
“Small parks with no one in there”There are 100,000 parks in Japan which have many kinds of shapes, some are big, some are small. And they have various kinds of unique space, it seems waiting for people who visit there to draw them to another world.But, as of today, few people visits there.This time, we selected carefully 50 no-one-visit lonely parks among many parks which exist in Saitama city Saitama prefecture.Saitama city is a foremost residential city in Japan and has 1,250,000 residents, it has about 1,000 parks interspersed in there and is like a treasure trove of parks.
彼に電話した。もう栗はほとんど落ちていないようです。でも彼は少し前に20個ほど拾いました。だからそれをあなたにあげます。あなたは◯◯のチケットを田中さんに頼みますか?すでに田中さんから買いましたか?そしてあなたは◯◯には昼から参加しますか?それとも夜だけ参加しますか?私は仕事が5時まであるから夜だけ参加するね。あなたと一緒にいろんなところに行きたいから、車の運転の練習がんばるね!今私のことアホって思ったでしょ?笑
I called him. It seems there is no chestnuts on the ground anymore. He picked up 20 chestnut a little while ago so, I give it to you.Are you going to ask Tanaka san for ○○ticket? Or you already bought it from Tanaka san? And are you going to join ○○ from noon? Or are you join it only at night? I'm going to join it only at night because I have to work until 5 PM.I would like to go to many places with you so, I'll try hard to train driving!I must have said stupid thing now right? (laugh)
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 仙台公演終了DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER"仙台公演終了しましたなんだか男の声援がめちゃくちゃ熱かったです 笑俺になりきってがっつり歌って(なんなら踊ってる人もいた)くれてる方が沢山いてかなり最高でしたさらにはカップルが手を繋ぎながら体を揺らしてLIVEを楽しんでるのがステージから見えて凄く嬉しい気持ちになりました
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER” in Sendai, the recital has finishedDAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 “FEVER”The Sendai recital has finishedMales' cheering shout sounded extremely exciting (lough)It was awesome to see many people pretending me singing proudly ( some were dancing)Further more ,I saw some couples joining their hands, rocking their body, they seemed enjoying the LIVE, it made me feel so pleased
10月1日にやっとレッスンに行けそうです。そして急ですが、10月いっぱいで英会話教室を辞めようと考えてるの。授業も色々なイベントも楽しかったけど、自分の給料が少ない中で続けていくのが厳しいのが理由です。あなたは私の先生でもあり友達でもあります。だからこれからも仲良くしてくれたら嬉しいな。もちろんホテルでの英会話レッスンは続けるつもりです。お金を少しでも貯金したいから、10月いっぱいで英会話教室を辞めることに決めたの。やっぱり一ヶ月8500円は私にとって高いわ。
I would be able to join the class on October first finally.And, although it is a sudden, I'm thinking of leaving the class, maybe the last class of October is my last time to join the class. the class and various events were a lot of fun for me but, it is hard for me to keep joining the class because my income is not much to do it. You are my teacher and friend so, I would be pleased if you keep in touch with me. Of course I'm going to have a conversation lesson at hotel still.I want to save some money so, I decided to leave the class, 8500 yen for a month is too expensive for me.
今回は、報告された症例の中身までは検討できませんでした。今後、カリニ肺炎のように日和感染であることがほとんど疑いないような疾患以外について、症例の中身をよく検討し、その症例が果たして本当に日和見感染かどうかを判断して、true positive症例の拾い上げる確率を調べるのはどうかなと思っています。そのほかに検討すべき課題などについて、アドバイスいただければ幸いです。
This time, we couldn't investigate the contents of a case reported. From now on, we are thinking of investigate the probability of pick-up for true positive case, examining the contents of the case closely and making sure whether the case is really an opportunistic infection, we exclude the case that is no doubt to be an opportunistic infection like carinii pneumonia. We appreciate if you give us any other subject to be examined and any advice.
これらの情報は機密情報となりますので、この案件以外でのご使用やウェブ上への情報の公開などは行わないようお願いいたします。私どもは、翻訳会社のModis Designとも業務提携しておりますので、フランス語や英語から日本語への翻訳にも対応いたします。
These information is classified information, please do not use and put these information on website except for this matter.We have a business cooperation with Modis Design translation company, we also deal with translation from French and English into Japanese.
商品は通常であれば9月23日に届くはずです。日本からマレーシアへは4日で届くでしょう。しかし運送業者(郵便局)の都合で通常より遅くなる場合がございます。本日中に購入頂ければ、明日9月18日中に発送します。よろしく。間違えました。ごめんなさい。国際郵便を通過する為にリチウム電池をカメラに内蔵しなければなりません。なので一度開封させてもらいます。
The product would reach at you on September 23rd in usual.It would take 4 days to send it from Japan to Malaysia.But, in case it would take longer than usual because of the situation of shipment dealer (post office).If you buy it within today, we ship it on September 18th tomorrow.I'm sorry, I made a mistake.We have to put lithium batteries into the camera to make it go through the international postal service so, we open the package once.
納品済みの絨毯,3つ全て真ん中の辺りが、歪んでいます。織り目が歪んでいるのか、巻いた時にできた歪みかはわたしには判断できません。歪みを直そうと、ひっぱっても治りません。私はこの歪みのある絨毯ともうひとつの絨毯と合わせて合計25m必要です。3つのうち一つに織り不良もあります。小さな織り不良ですが、避けて使うことができず、目立ちます。
All 3 delivered carpets have a warp around the center of it. I'm not sure it is made by folding or made by rolling. I tried to stretch it but, it didn't work.I need these 3 warped carpets and another one, 25 meters totally.In addition, one of 3 carpets has a waving faulty. It is a small waving faulty but, it can't be hid when I use it and it is conspicuous.
<東京>LABI渋谷東京都渋谷区道玄坂二丁目29-20営業時間:10:00~22:00http://www.yamada-denki.jp/store/contents/?d=1020 <群馬>LABI1高崎群馬県高崎市栄町1番1号営業時間:10:00~22:00http://www.yamada-denki.jp/store/contents/?d=124
<Tokyo>LABI Shibuya20-29 2 chyoume dougenzaka shibuya ward Tokyo districtBusiness hours: 10:00~22:00 http://www.yamada-denki.jp/store/contents/?d=1020<Gunma>LABI1Takasaki1-1 Sakae town Takasaki city Gunma prefectureBusiness hours: 10:00~22:00http://www.yamada-Denki.jp/store/contents/?d=124
基本設計は前作をベースにしているためプロッターとしては不完全な機構であり、具体的に描くモチーフを設定していながらも、その図像に向かっていく過程で生まれる機構的エラーを嫌が応にも取り込むことになり、偶発性を顕在化させる。展示空間にはカメラを仕掛け、コンピュー ターがプロジェクションされた作者二人の動画をリアルタイムに見ながら絵を描く構造を取り入れた。それは、鑑賞者もカメラに映り込む余地を与え、さらなる不確定要素を取りこむことになる。
Basic design is based with the former design so, it is incomplete system as a plotter. It has been setting specific drawing system but, it would take in systematic error in the process of going into the icon so it would actualize the contingency. we set about camera in the exhibition space and, took in the structure in which people can draw drawing while seeing 2 creators who are projected on video shooting real time. It would give viewers a room to be projected in the footage so it would take in indefinite factor.
拝啓 観客の皆様 北川です。私は一年間365日すべての写真を高速スライドショー形式で1つの映像に変換する事をしています。高速スライドショーにあわせて早口で出来事を述べていくプロジェクトです。韓国に来たので、韓国語でしゃべって説明したいと思います。だがしかし、韓国語がまだまだですので、色んな人に韓国語を教えてもらって、早くしゃべれる様になろうと思います。私のオープンスタジオへお越し下さい。ついでに、韓国語を教えて下さい!きてね!come!
Dear audience.My name is Kitagawa. My job is making an image by using pictures of a whole year 365 days in a form of high speed slide show. This is a project of telling occasions swiftly bringing together the high speed slide show.I'm in South Korea now so, I'm going to explain about my Project in Korean but, My Korean is not good, I would like many people to help me to learn Korean and I want to be able to talk in Korean soon.Please visit my open studio and teach me Korean.Welcome, come.
子供も大人もおおはしゃぎ、国内最大級のアスレチック広場で1日中楽しめるふなばしアンデルセン公園。約39ヘクタールの広大な土地に、沢山の体験型施設があります。他の大型遊園地ほど混雑していないためゆっくりと楽しめるうえ、東京駅からアクセスがしやすいのも嬉しいポイントです。自然豊かな園内には、四季折々の花々や川などアスレチック以外にも見所がたくさん。園内の子供美術館には、自分だけのオリジナル作品が創れるアトリエも!見て、動いて、創って遊べるふなばしアンデルセン公園で楽しい時間を!
You can be playful, it is the largest athletics park Funabashi Andersen park in which you can enjoy a whole day. It has a lot of you-can- experience type of facilities in about 39 hectares wide area. It is not crowded like other big amusement parks so, you can enjoy it relaxing, and another good point, it is easy to access from Tokyo station .It is full of rich nature so, you can see flowers and rivers every seasons while enjoying athletics. At child art museum, you can handicraft your original work in atelier! See, move and handicraft !, please have a cheerful time at Funabashi Andersen park !
こんにちはKORG 製品は、free voltageのACーDCアダプターは有りません。また変圧器よりも、各国の電圧、プラグに応じた、KORG AC-DC6Vアダプターは,楽器店などで安く、販売されています。ebayにも、発売されていました。もしも 購入したくない事情等ございましたらアイテムが届いても、受け取り拒否でお願いします。お店にアイテムが届いたら返金します。よろしくお願いします。
Hello. KORG doesn't have AC-DC adapter of free voltage.And KORG AC-DC adapter which can be applied to voltage, plug in many countries has been selling well than transformer at musical instrument shop, and it is cheap.It has been sold on e-bay too. If you have any reason for not buying it, please refuse the item when it reaches at you.We will send your money back to you when we get the item.Thank you very much.
ネックの半径、1弦側約6.7cm・12弦側7.4cmネックの状態としましては、現状良好ですトラスロッドも余裕がございます比較的オーバルなU字シェイプとなっておりますペグ、ナット、フレットが交換されておりますピックガードが60年代の物に交換されておりますピックアップは[PAT APPLIED FOR]の刻印があるオリジナルが搭載されておりますヘッド部分にバインディングの欠けやネックヒール部分にストラップピンの補修跡がございます90年代の製造のもので寺田楽器にて作られた固体です
A radius of it's neck 6.7 cm on 1 bowstring side・7.4 cm on 12 bowstrings side.The condition of neck is good at the moment.A truss rod has a superfluity.It is relatively oval U letter shape.Peg, nut and fret have been replaced.Pick guard has been replaced with one made in 60'.For pick up, original one with a mark of “PAT APPLIED FOR ” has been put.It has a lack of binding on head part and a trace of repairing on neck heel part.It is a musical instrument made in 90' at Terada Gattuki(Terada musical instrument shop).
当店の商品価格につきましては、仕入れ値や、倉庫における保管手数料、他の店舗における価格とのバランスなどを勘案しながら、商品ごとに価格を設定させていただいております。お客様から値引き等のご要望を受ける場合もありますが、個別対応はしておりませんので、ご理解をいただきますようよろしくお願い申し上げます。
About our product price, we set the price considering apurchase cost, safekeeping fee at a storehouse and the balance of price between other shops. We sometimes get a demand for discount but, we don't deal with individual customers. Please give us understanding of it.Thank you.
ご返信ありがとうございます。すみません。私があなたからのメールを間違って解釈してしまったようです。私は貴行内に今回の件に対応できる別の部署があり、そこにつないでもらえるものと思って先のメールを出してしまいました。状況は理解できましたので、納税先に問い合わせてみます。丁寧なご対応ありがとうございました。
Thank you for the response.It seems that I mistakenly interpreted your mail.I thought you have an another department to deal with this matter and it would be transferred there so, I sent the previous mail.I understood the situation, I'm inquiring about this matter to tax office.Thank you for the polite reply.
私は不器用なのですが、わりと満足いく和菓子を作ることとができました。上生菓子3つ(紫陽花、撫子、露の里)ときざと(切り抜きのようなお菓子)を作りました。繊細な和菓子の世界ですが、1つ1つ丁寧に教えてくれるので、こんな私でも作ることができました。ヘラや布巾を使って作るのもとても新鮮な体験でしたね。それぞれちょっとずつ作り方も違うので楽しかったです。お菓子を作り終わった後は、お抹茶と一緒にその場で食べることができます。自分で作ったお菓子と抹茶。そして他のお菓子は持ち帰れるんです。
I am clumsy but, I was satisfied so-so to cook Japanese sweet.I cooked 3 kinds of traditional unbaked Japanese sweets ( ajisai, nadesiko, and tuyunosato) and togisato (it was like a cutting out sweet).Japanese sweet is delicate but, they thought me thoroughly how to cook each one of sweets. And it was new experience for me to cook it by using spatula and towel.I enjoyed to cook it with a little bit difference way for each one of them.When you finished cooking, you could eat it with Japanese tea at the place. You could take away the sweets you cooked and Japanese tea, also other sweets too.