Ryan Setiadi (linksx_17) — Written Reviews
ID Verified
About 12 years ago
Male
40s
Indonesia
English
Indonesian (Native)
Import Industry
Business
IT
Website
Travel
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
English → Indonesian
24 Feb 2014 at 10:36
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Indonesian
24 Feb 2014 at 10:33
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Indonesian
24 Feb 2014 at 10:20
|
|
Comment Great translation |
rated this translation result as ★★★
English → Indonesian
09 May 2013 at 08:36
|
|
Comment This got the message right, but I think you need some improvements so that the translation is more "comfortable" to read. thus giving ... |
rated this translation result as ★★★★
English → Indonesian
30 Apr 2013 at 23:42
|
|
Comment Good translation overall, but in my opinion it'll be better not to translate "Conyac for Business" |
rated this translation result as ★★★★
English → Indonesian
30 Apr 2013 at 23:39
|
|
Comment Good translation overall, but in my opinion it'll be better not to translate Conyac for Business |
rated this translation result as ★★★★
English → Indonesian
20 Mar 2013 at 12:40
|
|
Comment few typos sulit and conyan Good translation overall |
rated this translation result as ★★★★
English → Indonesian
20 Mar 2013 at 12:36
|
|
Comment minor typos bahasa dan juga overall a good translation |
rated this translation result as ★★★★
English → Indonesian
20 Mar 2013 at 12:34
|
|
Comment business related e-mail = e-mail terkait bisnis (terbalik) typo komunikasi Still a good translation though |
rated this translation result as ★★★★★
English → Indonesian
22 Feb 2013 at 19:49
|
|
Comment It's really good no mistakes IMO :) |
rated this translation result as ★★★★
English → Indonesian
22 Feb 2013 at 19:43
|
|
Comment "We polish our" I think it's better to translate into Kita memoles kemampuan, using both "kami" and "kita" in 1 sentence is kinda weir... |
rated this translation result as ★★★
English → Indonesian
22 Feb 2013 at 19:37
|
|
Comment "But what if you need to prepare a presentation" Tetapi bagaimana jika anda membutuhkan untuk mempersiapkan sebuah presentasi Ensure ... |
rated this translation result as ★★★
English → Indonesian
22 Feb 2013 at 12:33
|
|
Comment I don't know what surel means at first, need to google it to find out, maybe it's better to leave email as it is? |
rated this translation result as ★★★
English → Indonesian
22 Feb 2013 at 12:29
|
|
Comment cannot rely on expensive translation services with long wait time tidak bisa mengandalkan layanan terjemahan yang mahal dengan waktu ... |
rated this translation result as ★★★★★
English → Indonesian
14 Jan 2013 at 23:06
|
|
Comment good one |
rated this translation result as ★★★
English → Indonesian
02 Jan 2013 at 20:22
|
|
Comment impossible to get a decent breakfast = tidak mungkin mendapatkan sarapan yang layak |
rated this translation result as ★★★★
English → Indonesian
02 Jan 2013 at 22:25
|
|
Comment not sure if cot translates as dipan but it's ok |
rated this translation result as ★★★★
English → Indonesian
02 Jan 2013 at 20:32
|
|
Comment it's good |
rated this translation result as ★★★★
English → Indonesian
02 Jan 2013 at 20:26
|
|
Comment It's good |
rated this translation result as ★★★
English → Indonesian
28 Dec 2012 at 00:55
|
|
Comment within your remembrance = sesuai ingatan anda/ sesuai yang anda ingat |
rated this translation result as ★★★★
English → Indonesian
28 Dec 2012 at 00:58
|
|
Comment Federal or state employee = karyawan negara atau federal |
rated this translation result as ★★★★★
English → Indonesian
28 Dec 2012 at 00:51
|
|
Comment perfect IMO |
rated this translation result as ★★★★
English → Indonesian
27 Dec 2012 at 13:33
|
|
Comment serialization = serialisasi |
rated this translation result as ★★★
English → Indonesian
27 Dec 2012 at 13:30
|
|
Comment light = ringan |