Larissa Hakamada (larissad33) Translations

ID Unverified
About 10 years ago Female
Tokyo, Japan
Japanese (Native) English
Culture
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
larissad33 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Sorry we can not produce a very thick glass like this and we use fire to cut glass, the thickness is limit up to 5mm only. About the bubble, our glass does have bubbles but it is randoms ( some times it is a lot and sometimes it is here and there) and different sizes ( big or small)

Yes we can produce this canister and lid as well. Please give me the dimension.

Please confirm that you agree with our standard quality and thịckness

Please confirm that you agree with our standard quality and thịckness . For the small size, the mould cost is usd180.00

We can only produce plate in this shape and only have size in W20xH4cm, W18XH4CM, W13.5XH4CM, Pleasae confirm if it is ok.




Translation


誠に申し訳ありませんが、そのような分厚いガラスを製造することはできません。また、ガラスを切断するために火を使う場合は、厚みは 5mmが限度です。
気泡についてですが、私どもが製造するガラスには気泡は入ります。ただランダムで(特定の場所にできるわけではありません)、大きさもさまざまです(大きかったり小さかったりします)。

私どもは、そのようなキャニスター(容器)とフタを作る事はできます。
ぜひ図面を送ってください。

前述した、私どもがどのようなガラスを製造できるのか、またそのクオリティ、厚みについて、ご承知おきいただければ幸いです[訳注:同文繰り返し]。
小さいサイズの型の作成は、180 USドルでお受けすることができます。

なお、ご指定の形のプレート皿ですと、
W20xH4cm, W18XH4cm, W13.5XH4cm での製造が可能です。
こちらで大丈夫かどうか、お返事をお待ちしております。