返信が遅くなり申し訳ございません。こちらでの検討の結果、用語Xに対する定義の記載に関して、特に異論なしという結論に至りました。ちなみに、当該用語に対する定義が確定した後は、現在「current」になっている「ABC」という用語は「non-current」になると予想していますが、この認識に間違いはありませんでしょうか。用語Xに対する日本語訳については、多少の議論が必要と思われますが、日本国内に限った問題ですので、ご心配は要りません。またお目にかかれます事を楽しみにしています。
Sorry for the late reply.After the evaluation in our side, we have reached an conclusion that we have no objection regarding the description for the definition on the word X. Also, we believe the word "ABC" that is shown as "current"should be "non-current" and would appreciate it if you could confirm our understanding. We may need more discussion as to the Japanese translation of the word X. Please however do not worry as it is a matter related to only to Japan. We look forward to meeting with you again soon.
部屋が暑いとのことで大変申し訳ございません。今日、日本は特別に暑い日でしたので、エアコンが効き始めるまでもう少しお待ちください。またキッチンにエアコンがなくて申し訳ございません。部屋の広さと風呂の広さにつきましては日本ではこのようなサイズが一般的なサイズです。私もカナダのような広い家が羨ましいです。私も精いっぱい、おもてなしさせていただきたい気持ちですが、日本の家はこのようなサイズなのでご理解ください。我々に何ができますでしょうか?可能な限り対応させていただきたいとおもいます
We are very sorry that the room is too hot.Today was especially hot in Japan. Please wait a moment until the air conditioner cool down the room.Sorry also for no air conditioner in the kitchen.The size of the room and the bath tab here is a stard size in Japan. I envy Canadian houses as it is very large. I am very willing to treat you to my best but please understand the size of a japanese house is like this one.Do you have any request where we can help you? We would like to comply as much as we can.
このままいくと7時30分には到着するだろう簡単にできた足がかゆい今日は電車は混んでない、土曜日だから。しなくちゃいけないことが多すぎる何をすべき?電車の中で海外ドラマを見たいけど時間がないメイクの仕事もしたいなもっと計画的にならないといけない今日も携帯充電するの忘れたいろんなところに行くのは楽しい仕事のりょうを減らしたいな、交渉しないといけない。いつかは日本を出て海外に行きたい契約してる場所を解約したほうがいいと思う洋裁の製図の勉強をしないといけない優先すべきは製図の勉強だ
I will arrive at 7:30 as it goes as it is.It was easy.My leg is itchy.Train is not crowded today. As it is Saturday.Too many things to be done.I want to watch foreign dramas in the train but I dont have time.I want to do the make up job also.I need to plan ahead more.I left to charge my mobile today also.It is fun to go various places.I want to decrease the amount of jobs. Need negotiation.I want to go outside of Japan and abroad.I think it would be better to cancel the contracte place.I need to study designing for dressmaking.
バックオーダーは、来月中旬には、生産できますでしょうか。出荷予定の商品の支払いは、今月中旬でも宜しいでしょうか。なぜなら、今月中旬に支払う予定の商品と一緒に支払いたいと思います。前回オーダーした時も、この商品は、Lサイズをオーダーしていませんでした。商品の下げ札を加工しなければ、購入を検討するお客さんがいます。工場から出荷される商品を安い価格で購入しています。弊社の商品も工場から出荷できませんでしょうか。もしくは、卸価格が安くなければ、購入する事ができません。
Can you produce the back orders before the middle of next month? Can I pay for the goods to be shipped before the middle of this month?The reason for it is that I can pay together with other goods to purchase middle of this month this way.I did not oder L size the last time I ordered this.There are customers who might consider buying it if you will not modify the tag.I am buying goods to be shipped directly from the factory with cheaper price. Can I ship our goods from the factory also?We will not be able to purchase unless the wholesaler's price is reasonable.
私は商品を厳重に梱包しているが、到着時に破損していた場合は配送中の破損なので補償申請をして下さい1まず証拠として商品の撮影2郵便局に連絡3手続き後(1~2ヶ月)に商品代金が君に返金される箱の中で商品が破損していた場合は以上の手続きをお願いします全ては私のミスです君を不快な気分にさせた事を深く謝罪します君の怒りは収まらないだろうが、君が私の事をebayに報告するのは当然だこれは私のミスなのでebayが決定する処罰を当然受け入れるつもりだそれは個人情報なので君に教える事はできない
I packed the merchandise very tightly. So any damages seen should have been made during delivery but please apply for the compensation. 1. Submit photos for the evidence2. Please contact your post office3. After applying it (one or two months later) I will receive the refund.Please follow the above when you find any damages with the merchandise.I take it as my responsibility.Sorry if it made you unhappy.Your anger will no heal so easily. It is quite understandable that you report this to ebay.It is my mistake so I will accept any penalty given to me by ebay.However this is a private information so I will not be able to share that with you.
I am following up on my message from yesterday. Upon closer inspection, it is obvious that the problems with the lens' function is due to the broken mount, which is preventing a stable connection to the camera body, and is somewhat crooked which is causing the softness in the lower left and upper right corners. The mount itself is not only cracked but it is also crooked, likely as a result of whatever caused the crack. One screw connection of the mount to the lens frame is also broken, which prevents the mount from being secured to lens frame correctly.
昨日から自分のメッセージのフォローアップをしている。レンズの問題はマウントの破損が原因であることは明白だ。そのためカメラとの接続が不安定になっていて、その部分は多少歪んいるため下部の左と上部の右の角の部分が甘くなっている。マウント自体は割れただけなのだが、歪んでもいる。それがいずれにせよ割れた原因の様なのだ。レンズのマウントにあるネジ接続部分も一つ破損している。それがレンズのフレームをマウントに安定して装着されるのを阻害している。
代々木公演コンサートステージ見学ツアーに関しましてツアー会場でのアルバム購入特典、LIVEで、ayu本人が見渡す景色をお楽しみ頂けるプレミアイベント"コンサートステージ見学ツアー"ですが、代々木公演に関しましては7/8(金)、7/9(土)の実施となります。7/10(日)公演に関しましては、コンサートステージ見学ツアーは実施はありませんが、抽選直筆サイン入りポスタープレゼント、ハズレのお客様には先着オリジナルカードプレゼント特典は実施となります。予め、ご了承ください。
Regarding Sight Seeing Tour for Yoyogi Open Concert StageThis is a perineum event concert stage sight seeing tour that you can enjoy the same view live that ayu will see. This will be given as privilege to those purchased the album. This will be held for the Yoyogi concert on Friday 7/8 and Saturday 7/9.There is no concert stage tour for the concert on Sunday 7/10 but there will be an lottery where you can win a poster with her signature or a original card first come first served bases for those did not win.Please note the above and thank you for your understanding.
以前ご連絡していたサイトの譲渡について、正式に決定しました。譲渡先の企業はA社になります。仕入方法等について担当のBさんに連絡をお願いします。Bさんのメールアドレスはtest@test.comになります。新しい卸売アカウントを設定して頂けますでしょうか?譲渡先の企業情報は下記になります。
Regarding the transfer of the site that I have communicated to you previously, it has been decided officially.The corporation that it will be transferred to will be company A. Please contact Mr (or Ms) B regarding the method of purchased etc.His (or Her) email address is test@test.com.Could you set up a new account for wholesaling?The information about the transferee company is as below.
※女性の方のみお申込み可能なチケットとなります。ご同伴者も女性の方限定となりますので予めご了承ください。※女性専用エリアへの入場案内までにお越しいただけない場合、スタンディングチケットのご案内の後からの入場となりますのでご了承下さい。※当チケット以外でも女性の方は専用エリアにご入場いただけます。※身分証明書をご提示いただき、性別確認させていただく場合がございます。
* Only ladies will be able to apply for the tickets. Accompanying persons will be also limited to ladies so please understand.* If you will not be able to come to the Only Ladies Area for entering guidance, you will be entering after enterance guidance for standing ticket purchasers.* Ladies who has other kind of tickets will be able to enter from the Only Ladies Area also* Occasially we will ask for ID to check your sex.
今回、東京・大阪のみでの開催となったため、「オリジナルグッズをネットにて販売してほしい!」というみなさまの声もたくさんいただき、本当にありがとうございます。みなさまのリクエストを受け、7月4日(月)19時より、AAA Partyオフィシャルショップ、AAA mobileショップ、mu-moショップ(え~ショップを含む)にてオンライン販売を開始いたします!!
As the venues this time were limited to Tokyo and Osaka this time,we have received many request "please set the original goods on web" for which we thank you very much.Having the request,we will start on-line shopping at AAA Party Offical shop, AAA mobile shop, and mu-mo shop (including e-shop)starting from Mon July 4 from 19:00!!
「C3 CharaExpo 2016」シンガポールイベントわーすた出演決定!!「C3 CharaExpo 2016」シンガポールイベントわーすた出演決定しました!!■イベント名:C3 CharaExpo 2016■会場:Singapore Expo Hall 7■日程: 2016年7月9日~10日■時間:10時~18時■チケット価格:[当日券] 10SGD、[前売券] 8SGD
TWSTA is coming to Singapore Event "C3 CharaExpo 2016""C3 CharaExpo 2016"It has been decided that TWSTA to be appear in the Singapore Event.■ Event Name:C3 CharaExpo 2016■ Venue:Singapore Expo Hall 7■ Date: July 9 through 10, 2016■ Time: from 10:00 to 18:00■ Ticket price: Onsite 10SGD、Box office 8SGD
詳細はこちら!!■HP:http://chara-expo.com/■チケット:http://chara-expo.com/ticketing.html
For the details see the below!!■HP:http://chara-expo.com/■Ticket:http://chara-expo.com/ticketing.html
初期・最初期と謳う中古も良く見かけますが、こちらはピックアップがスタンプ無しブラックボビンで正真正銘の初期モデルです。この頃のTokaiのロゴは消えやすく、このギターもヘッドロゴは消えていますが、VシェイプネックにオリジナルTOKAIクルーソンに見られる爪穴の跡もありますので、Springy Soundのネックで間違いありません。 完全にオリジナルです。
I have seen many used cars claiming that they are the first model or the last model, this one is the genuine first model of a pick up without a stamp black pin.The logo of Tokai was easy to wear out around that time and this guitar has its head logo disappeared. But it has the V shape neck and traces of nail holes that is seen in Tokai Cluson as well as the Springy Sound neck which eliminates any doublts. This is a perfect original one.
However, having such an enormous role in your agency’s work comes at a cost. With great power comes great responsibility, and most financial managers can expect very long hours.#2 – Attorney ($114,000)It’s a well-known fact that attorneys are able to make a lot of money. (Many parents dream of their children growing up to become doctors or lawyers.) On state, local, and federal levels, attorneys are very well-paid by the government. The figure listed above is the average salary of a federal attorney. A government attorney is obviously responsible for investigating and arguing for legal cases. Not only that, but they are also expected to draft and interpret legislation, develop programs, and much more.
しかしあなたの会社がその様な巨大な役割を持つことは代償がいる。大きな権力は大きな責任を伴うしほとんどの財務管理者は長時間期待するからだ。2.弁護士 ($114,000)弁護士が多くの金額を稼げることは良く知られた事実だ(多くの両親の夢は子供が医者か弁護士へ成るよう育つことだ)。州や地方あるいは連邦レベルで、弁護士は政府・お役所から高額の給与をもらっている。上記にある金額は連邦政府の弁護士の給与の平均だ。政府の弁護は法的なケースを調査する責任があることは明らかだ。しかしそれだけではなく、法律の案を作ったり、法規の解釈をしたり、プログラムを作ったり、など多数の仕事がある。
Many thanks for your help - Contract sheet , we will add your mention on it , will keep you posted- Invoice , we will send you 2 invoice as your instruction- Document of additive, Could you please send us the original documents ? Look forward to receiving your advice Thanks and best regards
ご支援大変ありがとう。- ご指摘点を契約シートに追加します。進展ご連絡します。- 請求書は、ご指定の2つ送付します。- 添加剤の書類については、オリジナルの書類を送付頂けませんか?ではアドバイスお待ちします。敬具
引き出し部分の取っての塗装が剥げてしまっています。 他に4つ、これと同じように剥げてしまっている物があります。 対策をお願い致します。
Paint on the pull of our drawer has worned off.There are four others that their painthas worned off also.Could you please fix them?
Dear seller, I have alreay bought items from japan..so i know how it works. If you could write on the box and on ths invoice that it is an used item andmay be declae a lower price..it might help. Thank you.Can you send me he tracking numberafteryou willsend the lens? Thank you.RegardsFranco mancini
販売人様、既に日本から商品を購入したものです。なので仕組みは知っています。箱とインボイスに中古品であることを書いて貰え、安めに申請価格を書いて貰えれば、助かるのですが…ご理解感謝します。トラッキング番号をレンズ送付後ご連絡ください。では宜しくお願いします。敬具フランコ マンシニ
私は、6月22日イミグレーションに行ったところ、B-VISAの延長申請ができるのはB-VISA有効期限の1ヶ月前(8月11日以降)であることを聞きました。そのことを事前に在京タイ王国大使館にお電話で相談しました。アドバイス頂いた通り、現状の説明資料と共に今のB-VISAで申請させて頂きます。7月10日に家族を招きたく是非とも宜しくお願い致します。
When I went to immigration on June 22, I heard that B-VISA can be extended only within one month before the expiration of B-VISA valid period (after August 11).I discuss this with Royal Thai Embassy in Tokyo by telephone.I am applying as per their advice with the current B-VISA together with a explanation of the present situation.I would like to invite my family so I would appreciate it very much if you could consider thiis matter positively.
2/6に注文した商品ですが、本日届きました。ただ、注文した商品と違うものがとどきました。添付ファイルをご確認お願いします。注文商品をすぐにほしいので、対応よろしくお願い致します。また、受け取った商品はどうすればよろしいでしょうか?受け取りの際に関税を5,080円支払ってしまっています。早急な対応よろしくお願い致します。
The goods have arrive that I ordered on 2/6.The thing is that what I have received is not what I had ordered.Please confirm the attached file.I would like to recieve what I have ordered as soon as possible so your quick arrangement is highly appreciated.Also, what should I do with what I have received?Please remember that I have already paid you Yen5,080 as a importing tax when I needed to receive it.Please take care of this as soon as possible.
歴史的に有名な絵画の構成や色の配色、筆使い、コンセプトを学びながら、 その絵を真似て描いてみるようという絵画教室になります。 真似て描いてみるので、初心者の方も導入しやすいカリキュラムとなっています。 アレンジしたい!という方は、ご自身のクリエイティビティを存分に発揮してください。 大人だけでなく、子供もご参加いただけます。描いた絵はもちろん持ち帰る事ができますので、家に飾ってみてください。お一人での参加も大歓迎です。趣味の合う仲間にであるかもしれませんよ!
Dit is een schilderles studeren stracture, kleurplaten,Spuiten penseel usagage en concet en vervolgens deze te creëren die zo veel mogelijk door studenten.Het is gemakkelijk voor beginners, want je bent gewoon kopiëren van het origineel.Als u wilt wijzigen, kunt u dat doen door creatief te zijn.Dit is niet alleen voor volwassenen maar ook voor kinderen.Natuurlijk kunt u uw schilderij naar uw woning als decoratie in uw huis.Wij verwelkomen alleenstaande ook. Ik ben er zeker van dat je nieuwe vrienden maken.