Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Klatz (klatz) Translations

ID Unverified
About 11 years ago
Chiba
Japanese (Native) German
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
klatz German → Japanese
Original Text

4747
die von Ihnen angeforderte Zollrechnung finden Sie im Anhang.
Meine Tochter ist sehr zufrieden mit den Stiften...Vielen Dank.
Können Sie mir Bitte eine seperate email-Adresse schicken um Ihnen meine Bankverbindung zu kommen zu lassen.
Im voraus vielen Dank und einen schönen Tag
mit freundlichen Grüßen

3160
ich kann mit der von Ihnen angegebenen Tracking Nummer leider nicht viel anfangen, da mein Japanisch nur unzureichend ist. Könnten Sie bitte einen Link senden, sodass ich die Lieferung verfolgen kann?

5532
ist die Rücksendung schon bei Ihnen eingegangen? Bisher ist noch keine Erstattung des Kaufbetrages erfolgt. Der Käufer hat die Ware nicht vom Zoll abgeholt und diese sollte retourniert werden.



Translation

4747
あなたの仰っている関税証書は付属物の中にあります。
私の娘は筆記具にとても満足しています。どうもありがとうございます。
あなたに私の銀行口座をお教えするために、別のE-Mailアドレスを教えてくれませんか。
どうもありがとうございます。良い一日を!
よろしくお願いします。

3160
私の日本語力が足りないため、あなたからもらった追跡番号を調べる事が出来ません。荷物追跡が出来るサイトのリンクを送ってもらえませんか?

5532
返送品は既にあなたの所に戻ったでしょうか?まだ購入金の返却がなされていません。購入者は税関から荷物を受け取りませんでしたので、この場合は返却されるべきです。

klatz German → Japanese
Original Text

4318
Es ist sehr ärgerlich was in diesem fall passiert ist, ich bekam einen Brief der deutschen Post dass meine Bestellung auf dem Zollamt in Ludwigsburg liegt. Ich habe nicht die zeit mich um diese Sache zu kümmern, mein Ansprechpartner ist Amazon und ich erwarte von diesem, dies mir an meine Adresse zu liefern. Wie kann das aus ihrer Sicht geregelt werden?

0330
Wann kommt meine Bestellung an?

4325
Beim Zoll musste ich 12,35€ bezahlen, ich habe die Quittung/Rechnung vom
Zollamt fotografiert. Ich habe leider keinen Scanner oder Kopiergerät.

3907
Bitte stornieren Sie meine Bestellung

評価
Die stifte sind toll aber wir mußten sie beim zollamt abholen mwst und zoll kam noch dazu dadurch sehr teuer

Translation

4318
今回起こった事に非常に立腹しています。それは、ドイツ郵便より私が注文した物がLudwigsburgの税関に留まっているとの手紙を受けた事です。私にはこの件を解決する時間は無く私の連絡窓口はアマゾンで、私は商品が私の住所宛に配送される事を期待しています。
あなたの側からはどのように対処する事が出来ますか?

0330
私の注文した物はいつ到着しますか?

4325
私は税関で12,35€支払わなければなりませんでした。私はその税関の請求書/領収書を写真に撮りました。私は残念ながらスキャナーもコピー機も持っていません。

3907
私の注文をキャンセルしてください。

評価
ペンは素晴らしかったですが、私は税関にそれを受け取りに出向かねばならず、付加価値税と関税がかかり、結果的にとても高価になりました。