Notice of Conyac Termination

kiitoschan Translations

ID Verified
Over 9 years ago Female 50s
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kiitoschan English → Japanese
Original Text



The organization consistently integrates specific information security measures based on perceived risks into project delivery methods though security requirements have not been standardized and documented.

An information security risk assessment is conducted at the early stage of the project to identify required security controls and information security responsibilities are defined and allocated to specified roles defined in the project management methods.

Information security implications are prioritized addressed and reviewed regularly in all projects.

Implementation of information security objectives is monitored in all projects. Automated tools are used where feasible.

Translation

セキュリティ要件は標準化も文書化もされていないが、組織は一貫して、プロジェクト配信方法に認識されているリスクに基づく特定の情報セキュリティ方法を一体化している。

情報セキュリティリスク査定は、必要とされるセキュリティコントロールを特定するためにプロジェクトの早い段階で行われており、情報セキュリティ責務は決定され、プロジェクト管理方法で決定された特定の役割に分配されている。

情報セキュリティ予測に優先的に対応し、すべてのプロジェクトで定期的に見直されている。
情報セキュリティ対象物の遂行はすべてのプロジェクトで監視されている。自動ツールが実行可能な範囲で使用されている。

kiitoschan English → Japanese
Original Text

3

A.5.1.A Are security performance goals and objectives set in the organization?

Capability to set goals and objectives for security performance regarding metrics program management and investment.
--
No goals or objectives have been set.

Some goals or objectives have been set ad hoc.

Goals are set ad hoc and but not reviewed in regularly.

Goals and objectives have been set and sometime reviewed but not all goals are useful.

Performance goals and objectives are set using past data, sometime reviewed for improvement and all goals are useful.

Goals and objectives are set and regularly reviewed for improvement by the Security Organization.

Translation

3

A.5.1.A  組織内にセキュリティ保護の目標と対象物が設定されていますか?
指標プログラムの管理と投資に関するセキュリティ保護のための目標と対象物の機能

目標あるいは対象物の設定はなされていない。
設定または注意している目標や対象物はいくつかある。
目標と対象物は設定されていて、時には見直されるが、すべての目標が有益なわけではない。
セキュリティ保護の目標と太守汚物は過去のデータを使って設定されており、時には改善のために見直され、すべての目標が有益である。
目標と対象物は設定され、セキュリティ組織によって定期的に改善のために見直されている。

kiitoschan English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

It does not match anything in the Ibanez catalogs. Your guitar has late model style tuners but a bone and brass nut which was discontinued after 1981.
The guitar is missing the script "Crafted in Japan" which normally appears under the serial number on all Japanese made Artists. Is this a Chinese copy?

Thanks for getting back with me with the website info, but I couldn't read it. Hopefully you know someone that understands English. Does the guitar have stamped inside the model number and sigma made for Martin? In what country was the guitar made?

Translation

イバニエスのカタログで適合するものはありません。あなたのギターは最新モデルのチューターですが、本体と真ちゅうの止めネジが、1981年に製造中止になっています。
ギターには、日本製の製造業者にはすべてシリアル番号の下に通常書かれているはずの「日本製」という手書き文字があ見当たりません。これは中国製のコピー商品ではないですか?

ホームページの情報をご覧になってご連絡いただいてありがとうございます。しかし私はそのメッセージを読むことができませんでした。英語を理解できる方をご存じならいいのですが。ギターには、型番の中に押印がなされていて、マーティンさんのために作られたシグマがありますか。このギターはどこの国で製造されたものでしょう?