Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Paint color on the iron is on the wooden part. All of the wagons were in t...

This requests contains 140 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( calvinong87 , mdtrnsltn , kiitoschan ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by lifedesign at 10 Jul 2015 at 17:09 1113 views
Time left: Finished

アイアンの塗装色が、木材部分についてしまっている

すべてのワゴンが同じ状況でした。

次回以降、アイアンの塗装が木材に付着しないようにお願いいたします。

※アイアン塗装後、木材の取り付けをお願いいたします。

次回生産時は必ず改善をお願い致します。

改善出来ない場合は、生産を中止してください。

mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2015 at 17:17
Paint color on the iron is on the wooden part.

All of the wagons were in the same condition.

From now on, please make sure that the paint on iron won't adhere to the wood.

※Please attach the wood after iron is painted.

Please make sure you improve on this from next production.

In case you cannot improve, please stop the production.
kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2015 at 17:18
Unfortunately iron coating color is touched into wooden part.
All wagons are in the same conditions.
From the next order, please do not let the iron coating color touched into wood.

※ Please note to attach the wood after iron coating.

Please make sure to improve this point at the next production.

If it is impossible to be improved, I ask to stop the production.
calvinong87
Rating 40
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2015 at 17:13
Paint color of iron are, we've attached to the wood part

All of the wagon was the same situation.

The next time painting iron please as not to adhere to the wood.

※ After Iron painting, thank you for installation of wood.

Hoping for improvements on the next time production.

If you can not be improved, please discontinue production.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime