Notice of Conyac Termination

小田 佳代子 (kayoko-oda) Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Over 8 years ago Female 30s
Japan
Japanese (Native) English
Business technology fashion Export Industry
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kayoko-oda English → Japanese ★★☆☆☆ 2.5
Original Text

Toyota to me has always been a model company through which other companies emulate and this goes far beyond the entire auto industry. With it simplistic conservative approach towards car designing, yet I wonder how you people pull it through to get the designs you get for your cars because despite the conservativeness, all Toyota cars still get this rare stylishness that never fades that other cars brands don't.
As a car designer myself, I find it difficult to stay conservative or tone the styles down a bit. Well done.


I like the idea of using ""kids as co-creators"" of products on both form and function but I don't know if having all that information available is necessary.


visually pleasant, clearly leading to

Translation

トヨタは私にとって他の自動車会社が模索し、結果が見えてこない中で、とても理想となる会社です。
そのシンプルで、保守的な考え方は、他の会社のブランドでは決して失わないスタイリッシュさをレアなものする思考を変えない保守的な考え方が存在するにも関わらず、人々が、痛感する何かである。
私が車のデザイナーとして、考えられることは、保守的さを保ち、単調なスタイルを崩さないのはとても困難で、とてもよくできたものだと思う。
全ての利用できる情報が必要であるかどうかは定かではないが、形と機能の両方を考えた生産の共同制作的なものを使った
アイデアは好きである。

視覚的に、楽しくて、に明らかにリードしています。

kayoko-oda English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

I am ready for making Chantelle toddler for you if you are ready. Can you make a deposit through pay pal so I can order her kit? It's okay to go with pay pal, at this time a money order is not necessary. I was worried about making too much money on pay pal but I have found out I am okay. I can send you an invoice or you can send me $200 pay pal, to mary@m.net. If you feel better to have an invoice I can send it. Let me know, okay? I am feeling much better and I babysit my two grandsons who are 3 and 4 years old 3 days a week, but I am not working on any other doll at this time so if you want me to make Chantelle for you I can. Thank you!

Translation

私は、あなたの心の準備が整っていれば、シャンテル人形を作る予定です。そのためのキットを作るためにペイパル
の預金口座を作っていただけますか?? ぺイパルで十分だと思います。 今の時点でお金の必要はないです。 たくさんのお金がペイパルで必要と思ったけれど、大丈夫だとわかりました。あなたにインボイスを7送ることも出来るし、あなたが200ドルをペイパルのmary@m.net.に送って頂けますか??インボイスがあった方がよければ、送ることも可能です。その旨を伝えていただけますか??一週間に3日、3歳と4歳の二人の孫息子をの面倒をみていてとっても充実しているけれど、あなたがシャンテルの人形を作って欲しければ、今、なに一つの人形を作っていないので、喜んで作ります。ありがとうございます。