Notice of Conyac Termination

Karen Cornish (karekora) Translations

5.0 183 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Female 40s
United Kingdom
English (Native) Japanese
Culture Accounting Graphic Design Travel Business Website Publishing/Press Release
40 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
karekora Japanese → English
Original Text

だるま落としのルール
・こちらは7インチのサイズです。
・周りにきをつけて遊びましょう。
・木槌で下から一個一個叩いて落としていきます。
・列がずれたのを修正するのは本当は反則です。
・だるまを一番下まで落とせば成功です!


ねじり鎌
鎌を使っていて、どの鎌も短すぎて使いにくいと思ったことはないでしょうか?
ハンドルが短いと、深くかがむので大変です。
また、しゃがんでから鎌を扱う範囲も狭くなります。たった10センチの違いで、体の負担がまったく違います。どうか使いやすさを比べてみてください!

Translation

Rules for the game "Daruma Otoshi"
・ This is a 7 inch size.
・ Be aware of things around you as you play.
・ We will "otoshi" (drop) pieces one by one from the bottom with a mallet.
・ It is a foul to fix any misaligned pieces.
・ It is only a successful win if you manage to "otoshi" (drop) all pieces so that only the Daruma face remains!


Twisting Sickle
Have you ever felt that when using sickles, they are all made too short and are hard to actually use?
You have to kneel down deeply if the handle is too short.
On top of this, the amount of area the sickle can be used is significantly reduced when kneeling. While only a 10cm difference, the amount of pressure it adds on to your body is huge.
Use this sickle for yourself and experience just how easy it is to use!