Notice of Conyac Termination

Jenny Sayaka Komatsu (jennysk) Translations

ID Verified
About 11 years ago
Brazil
Portuguese (Brazil) (Native) Japanese English
technology Science
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
jennysk English → Portuguese (Brazil)
Original Text

Gold buyers are being rational, in their own way. First, they think the formal financial system is stacked against them. Only a third of Indians have bank accounts. Real returns stink: consumer price inflation is higher than benchmark interest rates and government bond yields. The financial system is geared towards helping the profligate government borrow cheaply at the expense of savers. While foreigners buy lots of Indian shares, locals have been sellers for some time. Faced with few alternatives, gold doesn’t look so bad, especially given that its price rose every year between 2002 and 2011. The second reason why gold is popular is that it allows you to bypass a lot of India’s legendary red tape.

Translation

Compradores de ouro estão sendo racionais, em sua maneira. Primeiro, acham que o sistema financeiro formal está contra eles. Apenas um terço dos indianos têm contas em banco. Retornos reais são irrisórios: a inflação de preços ao consumidor é maior do que as taxas de juro de referência e os rendimentos de títulos do governo. O sistema financeiro é voltado para ajudar o governo perdulário a realizar empréstimos baratos a custo dos poupadores. Enquanto os estrangeiros compram ações da Índia em lotes, os indianos têm sido vendedores por algum tempo. Confrontado com poucas alternativas, o ouro parece não ser tão ruim, especialmente dado que o seu preço subiu todos os anos entre 2002 e 2011. A segunda razão pela qual o ouro é popular é que ele permite que você evite a lendária burocracia indiana.

jennysk English → Portuguese (Brazil)
Original Text

Save for the bites from the vampire-like mosquitoes, Nicole does not suffer Serge’s constant physical pain, which includes bloody blisters, damaged toenails, tendinitis and a broken elbow caused by a wayward driver. But she proves to be the most fearless member of the pair. After falling into a coma and having seizures brought on by cerebral malaria—a symptom that will likely continue the rest of her life—she fights back from the brink of death and refuses to quit their mission. She also must deal with the fact that women are treated like second-class citizens or worse in certain cultures they encounter– not to mention men who leer and brazenly touch her in public.

Translation

Salvo pelas mordidas dos mosquitos tipo-vampiro, Nicole não sofre uma dor física constante como a de Serge, que inclui bolhas de sangue, unhas dos pés danificadas, tendinites e um cotovelo quebrado causado por um motorista infrator. Mas ela provou ser o membro mais destemido do par. Depois de cair em um coma e de ter convulsões provocadas pela malária cerebral, um sintoma que provavelmente continuará pelo resto de sua vida, ela luta de volta da beira da morte e se recusa a deixar a sua missão. Ela também tem que lidar com o fato de que as mulheres são tratadas como cidadãos de segunda classe ou pior em determinadas culturas que encontram- p ara não mencionar os homens que olham e de lado, e a tocam descaradamente em público.

jennysk English → Portuguese (Brazil)
Original Text

Imagine "The Amazing Race" with such challenges as surviving dehydration induced by the blazing Sahara Desert and suffering through deadly malaria caused by relentless mosquitoes. Mother Nature provides such detours as venomous snakes, monsoons, floods, mud and blizzards. For roadblocks, Roetheli must contend with African civil wars, intensified post-9/11 scrutiny in the Middle East, steep Himalayan pathways and stifling Malaysian jungles. His pit stop almost every night: A pup tent with little protection from potential intruders, wildlife or the elements.

Of course, behind every super man is a super woman. In this case, one who sits astride a motorbike pulling a cart filled with their precious few supplies.

Translation

Imagine "A Corrida Milionária" (The Amazing Race, em inglês), com seus desafios como sobrevivendo a desidratação induzida pelo calor escaldande do Deserto do Saara e sofrento com uma malária mortal causada por mosquitos implacáveis. A Mãe Natureza fornece os desvios como cobras venenosas, monsões, enchentes, lama e nevasca. Como obstáculos, Roetheli deve enfrentar as guerras civis africanas, a vigilância intensificada pós-9/11 do Oriente Médio, caminhos íngremes do Himalaia e selvas sufocantes da Malásia. Seu pit-stop noturno quase que diário: Uma barraca com pouca proteção contra potenciais invasores, animais selvagens ou os elementos.

Claro, atrás de um super-homem, há uma super-mulher. Neste caso, uma que monta em uma motocicle puxando uma carreta com seus preciosos e poucos suprimentos.