Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

izumi (izumi_jp) Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Almost 4 years ago
France
Japanese (Native) English French
fashion Culture Beauty and Cosmetics Music Travel
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
izumi_jp French → Japanese
Original Text

EXCEPTIONNELLE RICHEMENT CISELEE VERSEUSE- ARGENT MASSIF MINERVE XIX

Cette grande, exceptionnelle Verseuse sur quatre pieds feuillagés, avec le corps souligné au centre par une frise de laurier et rubans et le bas du corps ciselé en bas-relief aux feuilles de palmier est en argent massif poinçon Minerve 1 titre 950/1000.



L’anse est ciselée à une colonne antique ciselé aux feuilles d’acanthe, ornées des fleurs et les ailes.



Le bec verseur figure une coupe cannelée ornée des feuilles d’acanthe et de laurier.



La prise du couvercle c’est une couronne de laurier.



La Verseuse a été conçue dans les ateliers du prestigieux Maître Orfèvre Emile PUIFORCAT à Paris insculpé en 1865 (EP et un canif dans le losange).


Translation

豪華な彫金細工のコーヒーポット-スターリングシルバーMINERVEXIX

4つの葉状の脚のこの大きくて並外れたコーヒーポットは、中央が月桂樹のフリーズとリボンで装飾され、下部はヤシの葉で浅浮き彫りに彫られており、純銀950ミネルヴァ製の刻印があります。

柄はアカンサスの葉が彫られたアンティークの柱の彫刻からなり、花と翼で飾られています。

注ぎ口は、アカンサスと月桂樹の葉で飾られた溝付きのカップを備えています。

ふたのキャッチは月桂樹の花輪です。

このコーヒーポットは、パリの著名な金銀細工師エミール=ピュイフォルカのパリのアトリエで作られました。イニシャルのEPとポケットナイフの模様が菱形におさめられた彫金がなされています。